Turkish

Zarma

Isaiah

3

1Bakın, Rab, Her Şeye Egemen RAB,Her türlü yardım ve desteği,Yani ekmek ve suyu,Yiğitlerle savaşçıları,Yöneticilerle peygamberleri,Falcılarla ileri gelenleri,Takım komutanlarıyla soyluları, danışmanları,Hünerli büyücülerle bilge muskacılarıYeruşalimden ve Yahudadan çekip alacak.
1 Zama guna, Rabbi Irikoy Kundeykoyo ga deyaŋ hari nda haŋ kaŋ gaa boro ga jeeri ta Urusalima nda Yahuda gaa, Danga ŋwaari gaa deyaŋ hari, Da hari kaŋ ga haŋ gaa deyaŋ hari,
4Çocukları onlara yönetici atayacak,Küçük çocuklar onlara egemen olacak.
2 Wongaari, da wongu nya, da ciitiko, da annabi*, da gunako, da dottijo zeeno,
5İnsan insana, komşu komşuya haksızlık edecek.Genç yaşlıya,Sıradan adam onurlu kişiyeHayasızca davranacak.
3 da boro waygu jine boro, da boro kaŋ gonda darza, Da saawareko, da kambe goy gonitaraykoy, Da dobo ra gonitaraykoy -- a g'i kulu kaa nooya.
6Ailede bir kardeş öbürüne sarılıp,‹‹Hiç olmazsa senin bir üstlüğün var,Önderimiz ol! Bu yıkıntıları sen yönet›› diyecek.
4 Koyne, ay g'i no arwasuyaŋ i ma ciya i mayraykoyyaŋ, Zankey mo g'i may.
7O zaman adam şöyle yanıtlayacak:‹‹Ben yaranızı saramam.Evimde ne yiyecek ne giyecek var.Beni halkın önderi yapmayın.››
5 Talkey ga care kankam, Afo kulu ga nga gorokasin kankam. Zanka kayna ga mo-koogay cabe albeeri se, Yaadin mo no kayna boro ga cabe darzakoy se.
8Yeruşalim sendeledi, Yahuda düştü.Çünkü söyledikleri de yaptıkları da RABbe karşı;Onun yüce varlığını aşağılıyor.
6 Waati kaŋ boro ga nga nya-izo di ngey baabo windo ra ka ne a se: «Za kaŋ ni gonda kwaay, ni ma ciya iri mayko. Kurmu wo mo, a ma ye ni mayra cire.»
9Yüzlerindeki ifade onlara karşı tanıklık ediyor.Sodom gibi günahlarını açıkça söylüyor, gizlemiyorlar.Vay onların haline!Çünkü bu felaketi başlarına kendileri getirdiler.
7 Kal han din hane a ma nga jinda sambu ka ne: «Ay si ciya nango cinako, Zama ay windo ra sinda ŋwaari wala taafe. Araŋ ma s'ay ciya iri dumo se mayko.»
10Doğru kişiye iyilik göreceğini söyleyin.Çünkü iyiliklerinin meyvesini yiyecek.
8 Zama Urusalima kati, Yahuda mo kaŋ, Zama i sanney d'i te-goyey goono ga gaaba nda Rabbi ka yanje ceeci a darza jine.
11Vay kötülerin haline!Kötülük görecek, yaptıklarının karşılığını alacaklar.
9 Borey moydumey alhaalo goono ga seeda ka gaaba nda ngey boŋ. I go ga ngey zunubey cabe sanda Saduma cine, I siino g'a tugu. Kaari ngey! zama i na hasaraw te ngey boŋ se.
12Çocuklar halkımı eziyor,Kadınlar onu yönetiyor.Ey halkım, sana yol gösterenlerSeni saptırıyor, yolunu şaşırtıyorlar. da ‹‹Yetkililer halkımı eziyor, tefeciler başa geçti››.
10 Wa ne adilante* se kaŋ kaani no a ga maa, Zama a ga nga goyo nafa ŋwa.
13RAB davasını görmek için yerini aldı,Halkları yargılamak için ayağa kalkıyor.
11 Kaari laalakoy! A ga taabi haŋ, Zama a kambe goyo no i ga bana a se.
14RAB halkının ileri gelenleri ve önderleriyle davasını görecek.Rab, Her Şeye Egemen RAB onlara diyor ki,‹‹Bağları yiyip bitiren sizsiniz,Evleriniz yoksullardan zorla aldığınız malla dolu.Ne hakla halkımı eziyor,Yoksulu sömürüyorsunuz?››
12 Zankayaŋ no go g'ay jama kankam, Wayboroyaŋ mo no goono g'i may. Ya ay jama, ni jine candikoy goono ga ni darandi no, I goono mo ga ni fondey wi ni jine.
16RAB şöyle diyor: ‹‹Siyon kızları kibirlidir, burunları bir karış havada, göz kırparak geziyor, ayaklarındaki halhalları şıngırdatarak kırıtıyorlar.
13 Rabbi tun ka kay, a go ga kande nga sanni, A go ga kay zama nga ma jamayaŋ ciiti.
17Bu yüzden onların başlarında yaralar çıkaracağım, mahrem yerlerini açacağım.››
14 Rabbi ga konda nga jama arkusey d'i mayraykoyey ciito do. A ga ne: Araŋ no ka reyzin kalo ŋwa ka ban, Talkey arzakey go araŋ windey ra.
18O gün Rab güzel halhalları, alın çatkılarını, hilalleri, küpeleri, bilezikleri, peçeleri, başlıkları, ayak zincirlerini, kuşakları, koku şişelerini, muskaları, yüzükleri, burun halkalarını, bayramlık giysileri, pelerinleri, şalları, keseleri, el aynalarını, keten giysileri, baş sargılarını, tülbentleri ortadan kaldıracak.
15 Man gaa sabaabo kaŋ se araŋ goono g'ay borey kankam, Araŋ goono ga talkey moydumey ziiri ganda nda gaabi mo? Yaadin no Rabbi Kundeykoyo ci.
24O zaman güzel kokunun yerini pis koku,Kuşağın yerini ip,Lüleli saçın yerini kel kafa,Süslü giysinin yerini çul,Güzelliğin yerini dağlama izi alacak.
16 Rabbi ye ka ne koyne: Za kaŋ Sihiyona ize wayey goono ga boŋ jare, I goono ga dira ka ngey jindey salle, i goono ga mo kar, I goono ga dira ka zankam ngey dirawey ra, I goono ga londiyaŋ yooje da ngey cey --
25Erkekleri kılıçtan geçirilecek,Yiğitleri savaşta yok olacak.
17 Woodin sabbay se no Koy Beero ga Sihiyona ize wayey boŋ bindey kar da kor-kor, Rabbi g'i boŋey tali.
26Siyon'un kapıları ah çekip yas tutacak;Kent, yerde oturan,Terk edilmiş bir kadın gibi olacak.
18 A binde, han din hane Koy Beero g'i ce guuru taalamey hibandi, da wayna himandey, da handu himandey,
19 da hanga korbayey, da kambe guurey, da mosorey,
20 da adiikoy, da ce jinde taalamey, da taalam guddamey, da waddi kolbey, da gurumey,
21 da kambe korbayey, da niine ra batey,
22 da taalam bankaaray, da kwaayey, da daabirey, da albayey,
23 da dijey, da mukuru baaney, da boŋtobayey, da bangumey.
24 A ga ciya mo, waddi haw kaana din nango ra ga ciya fumbi, Taalam guddama nango ra ga ciya korfo, Turuyaŋ nango ra kala boŋ tali, Zaara kaŋ ga haw gande gaa nango ra mo, Kala bufu zaara hawyaŋ. Booro nango ra mo, kala danji jeeriyaŋ.
25 Ni alborey, takuba g'i zeeri, Ni yaarukomey mo ga bu wongu ra.
26 Kwaara birni meyey mo ga hẽ da bu baray hẽeni. Urusalima ga goro ganda laabo ra, hay kulu si a se.