1Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
1 Gaa no Bildad Suhi bora tu ka ne:
2‹‹Ne zaman bitecek bu sözler?Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
2 «Waati fo no araŋ ga sanney wo dumi naŋ? Wa lasaabu day, a banda iri mo ga salaŋ.
3Niçin hayvan yerine konuyoruz,Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
3 Ifo se no ni go ga iri himandi danga almanyaŋ, Ni do no iri go danga harramyaŋ cine?
4Sen kendini öfkenle paralıyorsun,Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek?Kayalar yerini mi değiştirecek?
4 Nin wo, kaŋ na ni boŋ tooru-tooru ni futa ra, I ga ndunnya naŋ koonu ni sabbay se no, Wala i ga tondi hibandi ka kaa nga nango ra?
5‹‹Evet, kötünün ışığı sönecek,Ateşinin alevi parlamayacak.
5 Daahir i ga boro laalo annura wi, A danji beela kaaro mo ga gaze.
6Çadırındaki ışık karanlığa dönecek,Yanındaki kandil sönecek.
6 Kaari kaŋ go a nangora ra din ga ciya kubay, Fitilla kaŋ go a boŋ beene din mo ga bu.
7Adımlarının gücü zayıflayacak,Kurduğu düzene kendi düşecek.
7 A ce taamuyaŋo gaabo ga kankam, Nga bumbo saawara mo g'a soote ganda.
8Ayakları onu ağa götürecek,Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
8 Zama a cey ga kond'a wufa ra, A go no mo ga taamu kumsay boŋ.
9Topuğu kapana girecek,Tuzak onu kapacak.
9 Hirrimi g'a di ce kondo gaa, Asuuta mo g'a gaay.
10Toprağa gizlenmiş bir ilmek,Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
10 I na korfo hirrimi tugu a se ganda, Guusu hirrimi mo go fondo boŋ.
11Dehşet saracak onu her yandan,Her adımında onu kovalayacak.
11 Humburkumay beeri g'a humburandi kuray kulu. I g'a ce kondo ŋwa k'a gaaray.
12Gücünü kıtlık kemirecek,Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
12 Haray g'a gaabo ŋwa, Masiiba go soolante a jarga.
13Derisini hastalık yiyecek,Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
13 A g'a kuuro ŋwa, Oho, bu doori g'a dabey ŋwa.
14Güvenli çadırından atılacak,Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
14 A nangora kaŋ gaa a ga de, a ra no i g'a hamay ka kond'a humburkumay bonkoono do.
15Çadırında ateş oturacak,Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
15 Haŋ kaŋ manti a wane no ga goro a windo ra, I ga sufar* say-say a nangora boŋ.
16Kökleri dipten kuruyacak,Dalları üstten solacak.
16 A kaajey ga koogu ganda laabo ra, A kambey mo ga lakaw beene.
17Ülkede anısı yok olacak,Adı dünyadan silinecek.
17 Baa a gaa fonguyaŋ ga daray ndunnya ra, A si maa naŋ kwaara ra.
18Işıktan karanlığa sürülecek,Dünyadan kovulacak.
18 I g'a gaaray ka kaa kaari ra ka kond'a kubay ra, I g'a gaaray hal a ma fun ndunnya ra.
19Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında,Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
19 A ga jaŋ ize wala haama nga dumey ra, A sinda mo boro kulu kaŋ ga cindi a nangora ra.
20Batıdakiler onun yıkımına şaşacak,Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
20 Wayna kaŋay borey dambara nd'a alwaato, Sanda mate kaŋ cine wayna funay borey mo zici dumbu a sabbay se.
21Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur,Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.››
21 Haciika, yaadin cine no borey kaŋ yaŋ sinda adilitaray nangora ga bara. Ngey kaŋ si Irikoy bay mo, I kayyaŋo do yaadin no a ga bara.»