Turkish

Zarma

Job

40

1RAB Eyüpe şöyle dedi:
1 Gaa no Rabbi tu Ayuba se, Jinda fun hirriyaŋ haw ra ka ne:
2‹‹Her Şeye Gücü Yetenle çatışan Onu yola getirebilir mi?Tanrıyı suçlayan yanıtlasın.››
2 «Ma guddu sohõ ka te alboro teera, Zama ay ga ni hã, ni ma dede ay se mo.
3O zaman Eyüp RABbi şöyle yanıtladı:
3 Daahir, ni g'ay ciito ganandi no? Ni g'ay zeeri zama se nin wo ma ciya adilante no?
4‹‹Bak, ben değersiz biriyim,Sana nasıl yanıt verebilirim?Ağzımı elimle kapıyorum.
4 Ni gonda kambe sanda Irikoy cine no? Wala ni ga hin ka kaati nda jinde sanda Irikoy cine no?
5Bir kez konuştum, yanıt almadım,İkinci kez konuşamam artık.››
5 To. Ma taalam sohõ da darza beeri nda gaakuri. Ma beeray da koytaray darza daŋ ka daabu ni gaa.
6RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
6 Ma ni futay booba mun, Ma boŋbeeraykoy kulu guna k'a kaynandi.
7‹‹Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
7 Ma boŋbeeraykoy kulu guna k'a ye ganda, Ma boro laaley taamu-taamu nangey kaŋ i bara ga kay.
8‹‹Adaletimi boşa mı çıkaracaksın?Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
8 M'i tugu care banda kusa ra, M'i haw tuguyaŋ do.
9Sende Tanrının bileği gibi bilek var mı?Sesin Onunki gibi gürleyebilir mi?
9 Waato din gaa kal ay ma ni seeda, Ka ne ni kambe ŋwaari hino no ga hin ka ni faaba.
10Öyleyse şan ve şerefe bürün,Görkem ve yücelik kuşan.
10 Guna Behemot kaŋ ay te ni banda, A ga subu ŋwa sanda haw cine.
11Gazabının ateşini saç,Gururluya bakıp onu alçalt.
11 Guna, a gaabo go a kungurso ra. A hino mo go a gunde baso ra.
12Gururluya bakıp onu çökert,Kötüleri bulundukları yerde ez.
12 A ga nga sunfa salle danga sedre* nya no, A tanje kaajey go no.
13Hepsini birlikte toprağa göm,Mezarda yüzlerini kefenle sar.
13 A biriyey sanda guuru-say garu gomboyaŋ no, A cey mo sanda guuru-bi tafayyaŋ no.
14O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğiniBen de kabul ederim.
14 Nga no ga ti Irikoy danayey ra ijina wane, Nga kaŋ n'a te n'a no takuba.
15‹‹Seninle birlikte yarattığım Behemota bak,Sığır gibi ot yiyor. bilinmiyor. Su aygırı, fil, timsah ya da soyu tükenmiş bir hayvan olduğu sanılıyor.
15 Daahir, tondi kuukey ga ŋwaari kaa taray a se, Noodin no ganji hamey kulu ga fooru.
16Bak, ne güç var belinde,Karnının kasları ne güçlü!
16 Lotus* tuuri cire no a ga kani, Kuubu zugu beeri nda farro ra no.
17Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor,Sımsıkıdır uyluk lifleri.
17 Lotus tuurey ga te a se bi, Gooru ra windi bundu no g'a windi.
18Kemikleri tunç borular,Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
18 Guna, baa isa na bonday tunandi, nga wo si jijiri. A laakalo ga kani, Baa Urdun* isa haro furo hal a meyo gaa.
19Tanrının yapıtları arasında ilk sırayı alır,Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
19 Boro fo go no kaŋ g'a di waati kaŋ a go ga batu? Wala man boro kaŋ g'a niina fun nda guuru darb'ize?
20Tepeler ürünlerini ona getirir,Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
20 Ni ga hin ka Lebiyatan* candi nda darb'ize no? Wala m'a deena naan da korfo?
21Hünnap çalıları altında,Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
21 Ni ga hin ka korfo daŋ a niina ra no? Wala m'a garbey fun ka goti daŋ i gaa?
22Hünnaplar onu gölgelerinde saklar,Vadideki kavaklar kuşatır.
22 A ga ni ŋwaaray gumo no? A ga sanni baano te ni se, wala?
23Irmak coşsa bile o ürkmez,Güvenlik içindedir,Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
23 A ga alkawli sambu ni se no? Wala ni g'a di a ma ciya ni bannya no hal abada?
24Gözleri açıkken kim onu tutabilir,Kim kancayla burnunu delebilir?
24 Ni ga fooru nd'a sanda curayze cine no? Wala mo ni g'a haw zama a ma ciya ni wandiyey se foori hari no?
25 Hari ham neerako jama g'a hayci yaŋ te, wala? Wala i g'a fay fatawc'izey game ra?
26 Ni ga hin k'a kuuro hay nda harji no? Wala ni g'a boŋo toonandi nda hari-ham diire loloyaŋ?
27 Da ni na kambe dake a gaa ce folloŋ, Ni ga fongu nda tangamo, ni si ye k'a filla bo!
28 Guna, ni tammahãyaŋo wo yaamo no, Baa a diyaŋo, manti a ga naŋ boro gaa ma yay?