Turkish

Zarma

Zechariah

9

1Bildiri: RABbin sözü Hadrak ülkesine ve Şam Kentine yöneliktir. Çünkü insanların, özellikle bütün İsrail oymaklarının gözü RABbe çevrilidir.
1 Rabbi sanno neeya kaŋ ga gaaba nda Hadrak laabo, A ga zumbu Damaskos boŋ mo. (Zama borey moy da Israyla kundey kulu waney go Rabbi gaa.)
2Bu söz Hadrak sınırındaki Hamaya,Çok becerikli olmasına karşın Sur ve Sayda kentlerine de yöneliktir.
2 A ga gaaba nda Hamat mo kaŋ go a hirro boŋ, Da Tir da Zidon mo, baa kaŋ i gonda carmay boobo.
3Sur kendine bir kale yaptı;Toprak kadar gümüşVe sokaktaki çamur kadar altın biriktirdi.
3 Tir na wongu fu cina nga boŋ se. A na nzarfu margu-margu ka gusam sanda laabu cine, Wura hanante mo go no danga day fondo gaa potor-potor cine.
4Ama Rab onun mal varlığını alıp götürecek;Denizdeki gücünü yok edecekVe ateş kenti yiyip bitirecek.
4 A go, Koy Beero g'a duura ta a gaa. A g'a hino kar mo ka zeeri teeko ra. A g'a ŋwa da danji.
5Aşkelon bunu görünce korkacak;Gazze acıdan kıvranacak,Ekron da öyle, çünkü umudu sönecek.Gazze kralını yitirecek,Aşkelon ıssız kalacak.
5 Askelon ga di woodin, a ga humburu mo. Gaza mo ga bimbilko da foyray. Ekron mo ga haaw a beeja sabbay se. Koyo ga bu Gaza ra. Askelon mo ga jaŋ boro kaŋ ga goro a ra.
6Aşdotta melez bir halk oturacak,Filistlilerin gururunu kıracağım.
6 Zina ize dumi fo mo ga goro Asdod ra ka koytaray ŋwa noodin. Yaadin cine no ay ga Filistancey boŋbeera zeeri nd'a.
7Ağızlarından kanı alınmamış eti,Dişlerinin arasından yasak yiyecekleri alacağım.Sağ kalanlar Tanrımıza bağlanacakVe Yahuda oymağında bir boy sayılacak.Ekron Yevuslular gibi olacak.
7 Ay g'a kuro hibandi ka kaa a meyo ra, ka kazaamatara mo kaa a hinjey game ra. Nga mo ga ciya dumi kaŋ cindi iri Irikoyo se. A ga ciya sanda Yahuda jine boro fo cine. Ekron mo ga ciya sanda Yebus boro fo.
8Akın eden ordulara karşıEvimin çevresinde ordugah kuracağım.Hiçbir kıyıcıBir daha halkımın üzerinden geçmeyecek,Çünkü artık halkımı ben gözetiyorum.
8 Ay ga zumbu ay windo windanta wongu marga sabbay se, Da boro kulu kaŋ ga bisa ka koy, Wala kaŋ ga bisa ka ye mo sabbay se. Taabandikoy si ye ka gana i ra koyne, Zama sohõ ay di d'ay moy.
9Ey Siyon kızı, sevinçle coş!Sevinç çığlıkları at, ey Yeruşalim kızı!İşte kralın!O adil kurtarıcı ve alçakgönüllüdür.Eşeğe, evet, sıpaya,Eşek yavrusuna binmiş sana geliyor!
9 Ya nin Sihiyona ize wayo, ma farhã gumo. Ya nin Urusalima ize wayo, ma jinde sambu ka cilili! Guna, ni Bonkoono go kaa ni do, Nga wo adilitaraykoy no, zaama teeko mo no, Boŋ baanaykoy no. A go ga goro farkay boŋ, Farkay binj'izo boŋ.
10Savaş arabalarını Efrayimden,Atları Yeruşalimden uzaklaştıracağım.Savaş yayları kırılacak.Kralınız uluslara barışı duyuracak,Onun egemenliği bir denizden bir denize,Fırattan yeryüzünün uçlarına dek uzanacak.
10 Ay ga Ifraymu ganji wongu torkoyaŋ, Bariyey mo, ya i fay da Urusalima. I ga wongu biraw mo beeri ka pati. A ga laakal kanay sanni te mo dumi cindey se. A mayra mo ga to za teeko gaa kala teeku fa gaa koyne, Za isa gaa mo kala ndunnya me.
11Size gelince,Sizinle yaptığım kurban kanıyla yürürlüğe girmiş antlaşma uyarınca,Sürgündeki halkınızıSusuz çukurdan çıkarıp özgür kılacağım.
11 Ize wayo, nin mo, ni alkawli kuro sabbay se ay na ni wane hawantey taŋ i ma fun guusey kaŋ sinda hari ra.
12Kalenize dönün,Ey siz, umut sürgünleri!Bugün bildiriyorum ki,Size yitirdiğinizin iki katını vereceğim.
12 Ya araŋ hawantey kaŋ yaŋ gonda beeje, Wa bare ka ye wongu fuwo do, Ize wayo, baa hunkuna ay go ga seeda ni se ka ne ay ga bana ni se hala labu-care hinka.
13Yahudayı yayımı gerer gibi gereceğimVe Efrayimi ok gibi ona dolduracağım.Oğullarını Greklere karşı uyandıracağım, ey SiyonVe seni bir savaşçının kılıcı gibi yapacağım.
13 Zama ay na Yahuda naan ka siirandi ay boŋ se. Ay na Ifraymu mo daŋ ay birawo gaa. Ya Sihiyona, ay ga naŋ ni izey ma gaaba nda ni izey, ya Gares laabu. Ay ma ni ciya sanda yaarukom takuba.
14O zaman RAB halkının üzerinde görünecek,Oku şimşek gibi çakacak.Egemen RAB boru çalacakVe güney fırtınalarıyla ilerleyecek.
14 Rabbi mo ga bangay i boŋey se beene, A hangawo mo ga fatta sanda maliyaŋ cine. Rabbi, Koy Beero ga hilli kar, A ga fatta mo, nga nda dandi kambe hari haw beero.
15Onları Her Şeye Egemen RAB koruyacak.Düşmanlarını yok edecekVe sapan taşlarıyla yenecekler.Şarap içmiş gibi içip gürleyecekVe kurban kanı serpmekte kullanılan çanaklar gibi sunağın köşelerine dolacaklar.
15 Rabbi Kundeykoyo ga faasa i se han din hane. I ga ŋwa mo, i ma finga-fingakoyey tondey taamu-taamu. I ga haŋ mo ka soobay ka kaati danga duvan* hankoyaŋ. I ga to sanda gaasiyayaŋ, sanda feema lokotey.
16O gün Tanrıları RABSürüsü olan halkını kurtaracak.Onun ülkesinde taç mücevherleri gibi parlayacaklar.
16 Rabbi i Irikoyo g'i faaba han din hane sanda a borey kuru cine. I ga nyaale a laabo ra sanda koytaray fuula taalamyaŋ tondiyaŋ cine.
17Ne yakışıklı ve güzel olacaklar!Delikanlılar tahılla,Genç kızlar yeni şarapla güçlenecek.
17 Zama man i albarka beero misa! Man i darza misa mo! Ntaasu ga naŋ arwasey ma zaada, Reyzin* hari mo ga te yaadin wandiyey se.