Turkish

Tagalog 1905

Job

28

1Gümüş maden ocağından elde edilir,Altını arıtmak için de bir yer vardır.
1Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2Demir topraktan çıkarılır,Bakırsa taştan.
2Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3İnsan karanlığa son verir,Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarınıSon sınırına kadar araştırır.
3Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar,İnsan ayağının unuttuğu yerlerde,Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
4Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5Ekmek topraktan çıkar,Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
5Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6Kayalarından laciverttaşı çıkar,Yüzeyi altın tozunu andırır.
6Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7Yırtıcı kuş yolu bilmez,Doğanın gözü onu görmemiştir.
7Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış,Aslan oradan geçmemiştir.
8Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9Madenci elini çakmak taşına uzatır,Dağları kökünden altüst eder.
9Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10Kayaların içinden tüneller açar,Gözleri değerli ne varsa görür.
10Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11Irmakların kaynağını tıkar,Gizli olanı ışığa çıkarır.
11Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12Ama bilgelik nerede bulunur?Aklın yeri neresi?
12Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13İnsan onun değerini bilmez,Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
13Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14Engin, ‹‹Bende değil›› der,Deniz, ‹‹Yanımda değil.››
14Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15Onun bedeli saf altınla ödenmez,Değeri gümüşle ölçülmez.
15Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle,Laciverttaşıyla değer biçilmez.
16Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir,Saf altın kaplara değişilmez.
17Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18Yanında mercanla billurun sözü edilmez,Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
18Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19Kûş topazı onunla denk sayılmaz,Saf altınla ona değer biçilmez.
19Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20Öyleyse bilgelik nereden geliyor?Aklın yeri neresi?
20Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21O bütün canlıların gözünden uzaktır,Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
21Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22Yıkımla Ölüm:‹‹Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu›› der.
22Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23Onun yolunu Tanrı anlar,Yerini bilen Odur.
23Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar,Göklerin altındaki her şeyi görür.
24Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25Rüzgara güç verdiği,Suları ölçtüğü,
25Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26Yağmura kural koyduğu,Yıldırıma yol açtığı zaman,
26Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27Bilgeliği görüp değerini biçti,Onu onaylayıp araştırdı.
27Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28İnsana, ‹‹İşte Rab korkusu, bilgelik budur›› dedi,‹‹Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.››
28At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.