Turkish: New Testament

Norwegian

2 Thessalonians

3

1Son olarak kardeşler, Rab'bin sözü, aranızda olduğu gibi, hızla yayılsın ve yüceltilsin diye bizim için dua edin.
1For øvrig, brødre, bed for oss at Herrens ord må ha fremgang og bli forherliget likesom hos eder,
2Ahlaksız ve kötü insanlardan kurtulmamız için de dua edin. Çünkü herkes iman etmiş değildir.
2og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak.
3Ama Rab güvenilirdir. O sizi pekiştirecek, kötü olandan koruyacaktır.
3Men Herren er trofast; han skal styrke eder og bevare eder fra det onde.
4Buyurduklarımızı yapmakta olduğunuza ve yapacağınıza dair Rab'de size güvenimiz vardır.
4Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder.
5Rab yüreklerinizi Tanrı'nın sevgisine ve Mesih'in sabrına yöneltsin.
5Og Herren styre eders hjerter til å elske Gud og til å vente på Kristus med tålmodighet!
6Kardeşler, bizden aldıkları öğretilere uymayıp boş gezen tüm kardeşlerden uzak durmanızı Rab İsa Mesih'in adıyla buyuruyoruz.
6Men vi byder eder, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn at I skal dra eder tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig og ikke efter den lærdom som de fikk av oss.
7Bizleri nasıl örnek almanız gerektiğini kendiniz biliyorsunuz. Çünkü biz aranızdayken boş gezenler değildik.
7I vet jo selv hvorledes I bør efterfølge oss; for vi levde ikke utilbørlig iblandt eder,
8Kimsenin ekmeğini karşılıksız yemedik. Herhangi birinize yük olmamak için uğraşıp didindik, gece gündüz çalıştık.
8heller ikke åt vi brød hos nogen for intet, men med strev og møie arbeidet vi natt og dag, forat vi ikke skulde være nogen av eder til byrde;
9Yardımlarınızı hak etmediğimiz için değil, size, izleyebileceğiniz bir örnek bırakmak için böyle yaptık.
9ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi eder et forbillede i oss, forat I skulde efterfølge oss;
10Hatta sizinle birlikteyken size şu buyruğu vermiştik: «Çalışmak istemeyen, yemek de yemesin!»
10for da vi var hos eder, bød vi eder jo og dette at hvis nogen ikke vil arbeide, skal han heller ikke ete.
11Çünkü aranızda bazılarının boş gezdiğini duyuyoruz. Bunlar hiçbir iş yapmıyor, başkalarının işine karışıp duruyorlarmış.
11For vi hører at nogen iblandt eder vandrer utilbørlig og ikke arbeider, men gir sig av med ting som ikke kommer dem ved.
12Böylelerine Rab İsa Mesih'in adına yalvarıyor ve şunu buyuruyoruz: sakin bir şekilde çalışıp kendi kazançlarından yesinler.
12Men sådanne byder og formaner vi i den Herre Jesus Kristus at de skal arbeide i stillhet og ete sitt eget brød.
13Sizler ise kardeşler, iyilik yapmaktan usanmayın.
13Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!
14Eğer bu mektuptaki sözlerimize uymayan olursa, onu mimleyin. Yaptıklarından utansın diye onunla ilişkinizi kesin.
14Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv,
15Yine de onu düşman saymayın, bir kardeş olarak uyarın.
15og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!
16Esenlik kaynağı olan Rab'bin kendisi size her zaman, her durumda esenlik versin. Rab hepinizle birlikte olsun.
16Og han, fredens Herre, gi eder fred alltid, i alle måter! Herren være med eder alle!
17Ben Pavlus bu selamı kendi elimle yazıyorum. Her mektubumun özel işaretidir bu; böyle yazarım.
17Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg:
18Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu hepinizle birlikte olsun.
18Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!