1İsa tapınaktan çıkıp giderken, öğrencileri, tapınağın binalarını O'na göstermek için yanına geldiler.
1Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
2İsa onlara, «Bütün bunları görüyor musunuz?» dedi. «Size doğrusunu söyleyeyim, burada taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!»
2Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
3İsa, Zeytin dağında otururken öğrencileri yalnız olarak yanına geldiler. «Söyle bize» dediler, «bu dediklerin ne zaman olacak, senin gelişini ve çağın bitimini gösteren belirti ne olacak?»
3När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
4İsa onlara şu karşılığı verdi: «Sakın kimse sizi saptırmasın!
4Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
5Birçokları, `Mesih benim' diyerek benim adımla gelecek, birçok kişiyi saptıracaklar.
5Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
6Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyacaksınız. Korkmayın sakın! Bunların olması gerek, ama bu daha son demek değildir.
6Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
7Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer kıtlıklar, depremler olacak.
7Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
8Bütün bunlar, doğum sancılarının başlangıcıdır.
8men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
9«O zaman sizi sıkıntıya sokacaklar ve öldürecekler. Benim adımdan ötürü tüm uluslar sizden nefret edecek.
9Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
10O zaman birçok kişi imandan sapacak, birbirlerini ele verecek ve birbirlerinden nefret edecekler.
10Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
11Birçok sahte peygamber türeyecek ve bunlar birçok kişiyi saptıracak.
11Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
12Kötülüklerin çoğalmasından ötürü birçoklarının sevgisi soğuyacak.
12Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
13Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
13Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
14Göksel Egemenliğin bu müjdesi tüm uluslara bir tanıklık olmak üzere bütün dünyada duyurulacak, ve son o zaman gelecektir.
14Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
15«Danyal peygamberin sözünü ettiği yıkıcı iğrenç şeyin kutsal yerde dikildiğini gördüğünüz zaman (okuyan anlasın), Yahudiye'de olanlar dağlara kaçsın.
15När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
17Damda olan, evindeki eşyalarını almak için aşağı inmesin.
16då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
18Tarlada olan, abasını almak için geri dönmesin.
17och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
19O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline!
18och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
20Dua edin ki, kaçışınız kışa ya da Sept gününe rastlamasın.
19Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
21Çünkü o günlerde öyle korkunç bir sıkıntı olacak ki, dünyanın başlangıcından bu yana böylesi olmamış, ondan sonra da olmayacaktır.
20Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
22O günler kısaltılmamış olsaydı, hiç kimse kurtulamazdı. Ama seçilmiş olanlar uğruna o günler kısaltılacak.
21Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
23Eğer o zaman biri size, `İşte Mesih burada', ya da `İşte şurada' derse, inanmayın.
22Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
24Çünkü sahte mesihler, sahte peygamberler türeyecek; bunlar büyük mucizeler ve harikalar yaratacaklar. Öyle ki, ellerinden gelse, seçilmiş olanları bile saptıracaklar.
23Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
25İşte size önceden söylemiş bulunuyorum.
24Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
26«Bunun için size, `İşte Mesih çölde' derlerse gitmeyin. `Bakın, iç odalarda' derlerse inanmayın.
25Jag har nu sagt eder det förut.
27Çünkü İnsanoğlu'nun gelişi, doğuda çakıp batıya kadar her taraftan görülen şimşek gibi olacaktır.
26Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
28«Leş neredeyse, akbabalar oraya üşüşecek.
27Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
29«O günlerin sıkıntısından hemen sonra, `Güneş kararacak, ay ışığını vermez olacak, yıldızlar gökten düşecek ve göksel güçler sarsılacak.'
28Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
30«O zaman İnsanoğlu'nun belirtisi gökte görünecek. Yeryüzündeki bütün halklar ağlayıp dövünecek, İnsanoğlu'nun gökteki bulutlar üzerinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.
29Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
31Kendisi, güçlü bir borazan sesiyle meleklerini gönderecek ve onlar, O'nun seçtiklerini, göklerin bir ucundan öbür ucuna kadar dört yelden alıp bir araya toplayacaklar.
30Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
32«İncir ağacından ders alın! Dalları filizlenip yapraklarını sürünce, yaz mevsiminin yakın olduğunu anlarsınız.
31Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
33Aynı şekilde, bütün bunların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, İnsanoğlu yakındır, kapıdadır.
32Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
34Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.
33Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
35Gök ve yer ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.
34Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
36«O günü ve saati, ne gökteki melekler, ne de Oğul bilir; Baba'dan başka kimse bilmez.
35Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
37Nuh'un günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlu'nun gelişinde de öyle olacak.
36Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
38Nuh'un gemiye bindiği güne dek, tufandan önceki günlerde insanlar yiyip içiyor, evlenip evlendiriliyorlardı.
37Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
39Tufan gelinceye, hepsini süpürüp götürünceye dek başlarına geleceklerden habersizdiler. İnsanoğlu'nun gelişi de öyle olacak.
38Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
40O gün tarlada bulunan iki kişiden biri alınacak, biri bırakılacak.
39och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
41Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak.
40Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
42«Bunun için uyanık kalın. Çünkü Rabbinizin geleceği günü bilemezsiniz.
41Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
43Ama şunu bilin ki, ev sahibi, hırsızın gece hangi saatte geleceğini bilse, uyanık durur, evinin soyulmasına fırsat vermez.
42Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
44Bunun için siz de hazır olun! Çünkü İnsanoğlu, ummadığınız bir saatte gelecektir.
43Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
45«Efendinin, hizmetkârlarına vaktinde yiyecek vermek için üzerlerinde yetkili kıldığı güvenilir ve akıllı köle kimdir?
44Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
46Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!
45Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
47Size doğrusunu söyleyeyim, efendisi onu tüm malının üzerinde yetkili kılacak.
46salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
48Ama o köle kötü olur da kendi kendine, `Efendim gecikiyor' der ve yoldaşlarını dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği bir günde, ummadığı bir saatte gelecek, onu şiddetle cezalandıracak ve ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.
47Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
48Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
49och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
50då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
51och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»