Turkish: New Testament

World English Bible

2 Timothy

2

1Oğlum, Mesih İsa'da olan lütufla güçlen.
1You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2Birçok tanık önünde benden işittiğin sözleri, başkalarına da öğretmeye yeterli olacak güvenilir kişilere emanet et.
2The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.
3Mesih İsa'nın iyi bir askeri olarak benimle birlikte sıkıntıya göğüs ger.
3You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
4Askerlik yapan kişi günlük yaşamın işlerine karışmaz; kendisini askerliğe çağıranı hoşnut etmeye çalışır.
4No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5Spor yarışmasına katılan kişi de kurallara göre yarışmazsa, zafer tacını giyemez.
5Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
6Emek veren çiftçi, üründen ilk payı alan kişi olmalıdır.
6The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
7Dediklerimi iyi düşün. Rab sana her konuda anlayış verecektir.
7Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
8Yaydığım müjdede açıklandığı gibi, Davut'un soyundan olup ölümden dirilmiş olan İsa Mesih'i hatırla.
8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my Good News,
9Bu müjde uğruna bir suçlu gibi zincire vurulmaya kadar varan sıkıntılara katlanıyorum. Ama Tanrı'nın sözü zincire vurulmuş değildir.
9in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
10Bu nedenle, seçilmiş olanlar uğruna her şeye dayanıyorum. Öyle ki, onlar da sonsuz yüceliğin yanısıra Mesih İsa'da olan kurtuluşa kavuşsunlar.
10Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11Şu söz güvenilirdir: «Eğer O'nunla birlikte öldüysek, O'nunla birlikte yaşayacağız.
11This saying is faithful: “For if we died with him, we will also live with him.
12Eğer dayanırsak, O'nunla birlikte egemenlik süreceğiz. Eğer O'nu inkâr edersek, O da bizi inkâr edecek.
12If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13Biz sadık kalmasak da, O sadık kalacak. Çünkü kendi özüne aykırı davranamaz.»
13If we are faithless, he remains faithful. He can’t deny himself.”
14Bu konuları imanlılara hatırlat. Dinleyenleri felakete sürüklemekten başka hiçbir yararı olmayan kelime kavgaları çıkarmamaları için onları Tanrı'nın önünde uyar.
14Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
15Gerçeğin bildirisini doğru kullanarak kendini Tanrı'ya makbul ve alnı ak bir işçi olarak sunmaya gayret et.
15Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
16Bayağı ve boş sözlerden sakın. Çünkü bunlara dalanlar tanrısızlıkta daha da ileri gidecekler.
16But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
17Sözleri kangren gibi yayılacak. İmeneyus ve Filitus bunlardandır.
17and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
18Dirilişin olup bittiğini söyleyerek gerçek yoldan saptılar. Şimdi de bazılarının imanını altüst ediyorlar.
18men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19Ne var ki, Tanrı'nın attığı sağlam temel, «Rab kendine ait olanları bilir» ve «Rab'bin adını anan herkes kötülükten uzak dursun» sözleriyle mühürlenmiş olarak duruyor.
19However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
20Büyük bir evde yalnız altın ve gümüş kaplar değil, tahta ve toprak kaplar da vardır. Kimi onurlu, kimi bayağı iş için kullanılır.
20Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
21Eğer bir kimse bayağı olandan arınırsa, onurlu amaçlara uygun, kutsal kılınmış, efendisine yararlı ve her iyi işe hazır bir kap olacaktır.
21If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
22Gençlik tutkularından kaç. Temiz yürekle Rab'be yakaranlarla birlikte doğruluğun, imanın, sevginin ve esenliğin ardınca koş.
22Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23Saçma ve cahilce tartışmalara girmeyi reddet. Bunların kavga doğurduğunu bilirsin.
23But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24Rab'bin kulu kavgacı olmamalı. Tersine, herkese karşı sevecen ve öğretmeye yetenekli olmalı, haksızlıklara sabırla dayanmalı.
24The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
25Kendisine karşı olanları yumuşak huyla yola getirmeli. Gerçeği anlamaları için Tanrı belki de onlara bir tövbe yolu açar.
25in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26Böylelikle ayılabilirler ve isteğini yerine getirmeleri için kendilerini tutsak eden İblis'in tuzağından kurtulabilirler.
26and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.