1İsa öğrencilerine, hiç usanmadan, her zaman dua etmeleri gerektiğini belirten şu benzetmeyi anlattı: «Kentin birinde Tanrı'dan korkmayan, insana saygı duymayan bir yargıç varmış.
1He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
3Yine o kentte bir dul kadın varmış. Yargıca sürekli gidip, `Davacı olduğum kişiden hakkımı al' diyormuş.
2saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
4«Yargıç bir süre ilgisiz kalmış. Ama sonunda kendi kendine, `Ben her ne kadar Tanrı'dan korkmaz, insana saygı duymazsam da, bu dul kadın beni rahatsız ettiği için onun hakkını alacağım. Yoksa tekrar tekrar gelip beni canımdan bezdirecek' demiş.»
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
6Rab şöyle devam etti: «Adaletsiz yargıcın ne söylediğini duydunuz.
4 He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
7Tanrı da, gece gündüz kendisine yakaran seçilmişlerinin hakkını almayacak mı? Onları çok bekletecek mi?
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
8Size şunu söyleyeyim, onların hakkını tez alacaktır. Ama İnsanoğlu geldiği zaman acaba yeryüzünde iman bulacak mı?»
6The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
9Kendi doğruluklarına güvenip başkalarına tepeden bakan bazıkişilere İsa şu benzetmeyi anlattı: «Biri Ferisi, öbürü vergi görevlisi iki kişi dua etmek üzere tapınağa çıkmış.
7 Won’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
11Ferisi ayakta dikilip kendi kendine şöyle dua etmiş: `Tanrım, diğer insanlar gibi soyguncu, hak yiyici ve zina edici olmadığım için, hatta şu vergi görevlisi gibi olmadığım için sana şükrederim.
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
12Haftada iki gün oruç tutuyor, bütün kazancımın ondalığını veriyorum.'
9He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
13«Vergi görevlisi ise uzakta durmuş, gözlerini göğe doğru kaldırmak bile istemiyor, ancak göğsünü döverek, `Tanrım, ben günahkâra merhamet et' diyormuş.
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
14«Size şunu söyleyeyim, Ferisi'den çok, bu adam aklanmış olarak evine dönmüş. Çünkü kendini yücelten herkes alçaltılacak, kendini alçaltan ise yüceltilecektir.»
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
15Bazıları bebekleri bile İsa'ya getiriyor, onlara dokunmasını istiyorlardı. Bunu gören öğrenciler onları azarladılar.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
16Ama İsa çocukları yanına çağırarak, «Bırakın, çocuklar bana gelsin, onlara engel olmayın!» dedi. «Çünkü Tanrı'nın Egemenliği böylelerinindir.
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
17Size doğrusunu söyleyeyim, Tanrı'nın Egemenliğini bir çocuk gibi kabul etmeyen, bu egemenliğe asla giremez.»
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
18İleri gelenlerden biri İsa'ya, «İyi öğretmenim, sonsuz yaşama kavuşmak için ne yapmalıyım?» diye sordu.
15They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
19İsa ona, «Bana neden iyi diyorsun?» dedi. «İyi olan tek biri var, O da Tanrı'dır.
16Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
20O'nun buyruklarını biliyorsun: `Zina etme, adam öldürme, hırsızlık yapma, yalan yere tanıklık etme, annene babana saygı göster.'»
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it.”
21«Bunların hepsini gençliğimden beri yerine getiriyorum» dedi adam.
18A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
22İsa bunu duyunca ona, «Hâlâ bir eksiğin var» dedi. «Neyin varsa hepsini sat, parasını yoksullara dağıt; böylece göklerde hazinen olur. Sonra gel, beni izle.»
19Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one—God.
23Adam bu sözleri duyunca çok üzüldü. Çünkü son derece zengindi.
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’” Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20
24Onun üzüntüsünü gören İsa, «Varlıklı kişilerin Tanrı Egemenliğine girmesi ne kadar güç!» dedi.
21He said, “I have observed all these things from my youth up.”
25«Nitekim devenin iğne deliğinden geçmesi, zenginin Tanrı Egemenliğine girmesinden daha kolaydır.»
22When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.”
26Bunu işitenler, «Öyleyse kim kurtulabilir?» dediler.
23But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
27İsa, «İnsanlar için imkânsız olan, Tanrı için mümkündür» dedi.
24Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!
28Petrus, «Bak, biz her şeyimizi bırakıp senin ardından geldik» dedi.
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
29İsa onlara şöyle dedi: «Size doğrusunu söyleyeyim, Tanrı'nın Egemenliği uğruna evini, karısını, kardeşlerini, anne babasını ya da çocuklarını bırakıp da bu çağda bunların kat kat fazlasına ve gelecek çağda sonsuz yaşama kavuşmayacak hiç kimse yoktur.»
26Those who heard it said, “Then who can be saved?”
31İsa, Onikileri bir yana çekip onlara şöyle dedi: «Şimdi Kudüs'e gidiyoruz. Peygamberlerin İnsanoğlu'yla ilgili yazdıklarının tümü yerine gelecektir.
27But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
32O, diğer uluslara teslim edilecek. O'nunla alay edecek, O'na hakaret edecekler; üzerine tükürecek ve O'nu kamçılayıp öldürecekler. Ne var ki O, üçüncü gün dirilecek.»
28Peter said, “Look, we have left everything, and followed you.”
34Öğrenciler bu sözlerden hiçbir şey anlamadılar. Bu sözlerin anlamı onlardan gizlenmişti ve anlatılanları kavrayamıyorlardı.
29He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God’s sake,
35İsa Eriha'ya yaklaşırken kör bir adam yol kenarında oturmuş dileniyordu.
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
36Adam oradan geçen kalabalığı duyunca, «Ne oluyor?» diye sordu.
31He took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
37Ona, «Nasıralı İsa geçiyor» diye açıklamada bulundular.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
38O da, «Ey Davut Oğlu İsa, halime acı!» diye bağırdı.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
39Önden gidenler onu azarlayarak susturmak istedilerse de o, «Ey Davut Oğlu, halime acı!» diyerek daha çok bağırdı.
34They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
40İsa durdu, adamın kendisine getirilmesini buyurdu. Adam yaklaşınca İsa ona, «Senin için ne yapmamı istiyorsun?» diye sordu. O da, «Rab, gözlerim görsün» dedi.
35It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
42İsa ona, «Gözlerin görsün» dedi. «İmanın seni kurtardı.»
36Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
43Adam o anda yeniden görmeye başladı ve Tanrı'yı yücelterek İsa'nın ardından gitti. Bunu gören bütün halk Tanrı'ya övgüler sundu.
37They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
39Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
40Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
42Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.