Turkish: New Testament

World English Bible

Matthew

7

1«Başkasını yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız.
1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
2Başkasını nasıl yargılarsanız, siz de aynı yoldan yargılanacaksınız. Hangi ölçekle ölçerseniz, size de aynı ölçek uygulanacak.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3Sen neden kardeşinin gözündeki çöpü görürsün de kendi gözündeki merteği farketmezsin?
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4Senin gözünde mertek varken nasıl olur da kardeşine, `İzin ver de gözündeki çöpü çıkarayım' dersin?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
5Seni ikiyüzlü! Önce kendi gözündeki merteği çıkar, o zaman kardeşinin gözündeki çöpü çıkarmak için daha iyi görürsün.
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6«Kutsal olanı köpeklere vermeyin. İncilerinizi domuzların önüne atmayın. Yoksa bunları ayaklarıyla çiğnedikten sonra dönüp sizi parçalayabilirler.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7«Dileyin, size verilecek; arayın, bulacaksınız; kapıyı çalın, size açılacaktır.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapıyı çalana kapı açılır.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9Hanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir?
9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10Ya da balık isterse ona yılan verir?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11Sizler kötü yürekli olduğunuz halde çocuklarınıza güzel armağanlar vermeyi biliyorsanız, göklerde olan Babanızın, kendisinden dileyenlere güzel şeyler vereceği çok daha kesin değil mi?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12«İnsanların size nasıl davranmasını istiyorsanız, siz de onlara öyle davranın. Kutsal Yasa'nın ve peygamberlerin söylediği budur.
12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13«Dar kapıdan girin. Çünkü kişiyi yıkıma götüren kapı geniş ve yol enlidir. Bu kapıdan girenler çoktur.
13 “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14Yaşama götüren kapı ise dar, yol da çetindir. Bu yolu bulanlar azdır.
14 How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
15«Sahte peygamberlerden sakının! Kuzu postuna bürünerek gelirler size, ama özde yırtıcı kurtlardır.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16Onları meyvelerinden tanıyacaksınız. Dikenli bitkilerden üzüm, devedikenlerinden incir toplanabilir mi?
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17Bunun gibi, her iyi ağaç iyi meyve verir, kötü ağaç ise kötü meyve verir.
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18İyi ağaç kötü meyve veremez. Kötü ağaç da iyi meyve veremez.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılır.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20Böylece sahte peygamberleri meyvelerinden tanıyacaksınız.
20 Therefore by their fruits you will know them.
21«Beni, `Rab! Rab!' diye çağıran herkes Göklerin Egemenliğine girecek değildir. Ancak göklerde olan Babamın isteğini yerine getiren girecektir.
21 Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22O gün birçokları bana diyecek ki, `Rab! Rab! Biz senin adınla peygamberlik etmedik mi? Senin adınla cinler kovmadık mı? Senin adınla birçok mucize yapmadık mı?'
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23O zaman ben de onlara açıkça şöyle diyeceğim: `Ben sizi hiç tanımadım. Çekilin önümden, ey kötülük yapanlar!'
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24«İşte bu sözlerimi duyup uygulayan herkes, evini kaya üzerinde kuran akıllı adama benzer.
24 “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
25Yağmur yağmış, seller yükselmiş, yeller esmiş ve eve saldırmış; ama ev yıkılmamış. Çünkü kaya üzerine kurulmuştu.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26Bu sözlerimi duyup da uygulamayan herkes, evini kum üzerinde kuran budala adama benzer.
26 Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27Yağmur yağmış, seller yükselmiş, yeller esmiş ve eve yüklenmiş. Ve ev çökmüş; çöküşü de korkunç olmuş.»
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
28İsa konuşmasını bitirince, halk O'nun öğretişine şaşıp kaldı.
28It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
29Çünkü onlara kendi din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi ders veriyordu.
29for he taught them with authority, and not like the scribes.