1Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
1Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
2В молитві кріпіть ся, пильнуюча в ній з подякою,
2Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
3молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаго-лати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
3Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
4щоб явив я її, як подобає мені глаголати.
4дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.
5У премудростї ходіть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
5Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
6Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.
6Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабывы знали, как отвечать каждому.
7.Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
7О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
8котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшити серця ваші,
8которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши,
9з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).
9с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
10Витає вас Аристарх, товариш мій у неводі, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),
10Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы – о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, –
11та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі буди менї втїхою.
11также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных.Они – единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
12Витав вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій.
12Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
13Сьвідкую бо за нього, що мав велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
13Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
14Витав вас Лука, любий лїкарь, та Дамас.
14Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
15Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
15Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
16І як прочитаеть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
16Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано ив Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
17Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.
17Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
18Витаннє моєю рукою, Павловою. Згадуйте про мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь.
18Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.