Ukranian: New Testament

Russian 1876

John

19

1Тодї узяв Пилат Ісуса, та й бив Його.
1Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
2А воїни сплівши вінець їз тернини, наділи на голову Йому, і в одежу червону одягли Його,
2И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
3і казали: Радуй ся, царю Жидівський! і били Його в лице.
3и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.
4Вийшов тоді знов Пидат, і каже їм: Ось я виводжу вам Його, щоб знали, що в Йому ніякої вини не знаходжу.
4Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины.
5Вийшов тодї Ісус у терновім вінцї і в червоній одежі. І каже їм Пилат: Ось, чоловік!
5Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат : се, Человек!
6Як же побачили Його архивреї та слуги, то закричали, кажучи: Розпни, розпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть ви Його та й розпнїть; я бо не знаходжу в Йому вини.
6Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.
7Відказали йому Жиди: Ми закон маємо, і по закону нашому повинен умерти, бо$$ себе Сином Божим зробив.
7Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал СебяСыном Божиим.
8Як же почув Пилат се слово, то ще більше злякав ся,
8Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
9і ввійшов у претор знов, і каже Ісусові: Звідкіля єси Ти? Ісус же одповідї не дав йому.
9И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
10Каже тодї Йому Пилат: До мене не говориш? Не знаєш, що власть маю розняти Тебе, і власть маю відпустити Тебе?
10Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?
11Відказав Ісус: Не мав би єси влаети нїякої надо мною, коли б не було тобі дано звиш. Тим, хто видав мене тобі, більший гріх має.
11Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
123 того часу шукав Пилат одпустити Його; Жиди ж кричали, кажучи: Коли Сього відпустиш, не єеи друг Кесареві. Всякий, хто дарем себе робить, противить ся Кесареві.
12С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю.
13Пилат же, почувши таке слово, вивів Ісуса, та й сїв на судищі, що зване Литостротос, а по єврейски: Гавата.
13Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
14Була ж пятниця перед пасхою, коло години ж шестої. І каже Жидам: Ось, Цар ваш!
14Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. Исказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!
15Вони ж закричали: Візьми, візьми розпни Його! Каже їм Пилат: Царя вашого розпну? Відказали архиєреї: Не маємо царя, тільки Кесаря.
15Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
16Тодї ж видав їм Його, щоб розпяли. Узяли ж Ісуса, та й повели.
16Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
17І, несучи хрест свій, вийшов Він на врочище (місце) Черепове, що зветь ся по єврейськи Голгота.
17И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
18Там розпяли Його, а з Ним инших двох, по сей і по той бік, посередині ж Ісуса.
18там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
19Написав же і надпись Пилат, та й виставив на хресті; було ж написано: Ісус Назорей, Цар Жидівський.
19Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.
20Сю ж надпись многі читали з Жидів; бо поблизу города було місце, де розпято Ісуса; а було написане по єврейськи, по грецьки і по римськи.
20Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города,и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
21Казали тодї Пилатові архиєрсї Жидівські: Не пиши: Цар Жидівський, а що Він казав: Я цар Жидівський.
21Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
22Відказав Пилат: Що написав, написав.
22Пилат отвечал: что я написал, то написал.
23Тодї воїни, рознявши Ісуса, взяли одежу Його, й зробили з неї чотири частї, кожному воїнові часть, і хитон [намітку]; був же хитон не сшиваний, а ввесь од верху тканий.
23Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, ихитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.
24Сказали тодї між собою: Не дерімо його, а киньмо жереб на него, чий буде. Щоб справдилось писаннє, що глаголе: Поділили одежу мою собі, і на мов платтв кидали жереб. То воїни се й зробили.
24Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, – да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины.
25Стояла ж коло хреста Ісусового мати Його та сестра матери Його, Мария Клеопова, та Мария Магдадина.
25При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
26Ісус же, побачивши матір і ученика стоячого коло неї, котрого любив, рече до матери своєї: Жено, ось син твій.
26Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.
27Опісля рече ученику: Оть, мати твоя. І з тієї години узяв її ученик до себе.
27Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе.
28Після сього, знаючи Ісус, що все вже звершилось, щоб справдилось писаннє, рече: Жаждую.
28После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
29Стояла ж посудина повна оцту, вони ж, напоївши губку оцтом і на тростину настромивши, піднесли Йому до уст.
29Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины , напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
30Скушавши ж оцту Ісус, рече: Звершилось; і, схиливши голову, віддав духа.
30Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
31Жиди ж, щоб не зоставались на хрестах тїла в суботу (був бо великий день тієї суботи), благали Пилата, щоб поперебивали їм гомілки, та й поздіймали.
31Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, – ибо та суббота была день великий, – просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.
32Прийшли тодї воїни, й первому поломили ноги, й другому рознятому з Ним.
32Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним.
33До Ісуса ж прийшовши, як побачили Його вже мертвого, не перебили Йому ніг;
33Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
34а один з воїнів проколов Йому списом бік, і зараз вийшла кров і вода.
34но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.
35І той, що бачив се, засьвідкував, і правдиве сьвідченнє його; і знає він, що говорить правду, щоб ви вірували.
35И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
36Сталось бо се, щоб писаннє справдилось: Кість Його не буде переломлена.
36Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.
37І знов инше пиеаннв рече: Дивити муть ся на Того, кого прокололи.
37Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
38Після ж сього благав Пилата Йосиф з Ариматеї (бувши учеником Ісусовим, потайним же задля страху Жидівського), щоб зняти тїло Ісусове; й дозволив Пилат. Прийшов тодї і взяв тїло Ісусове.
38После сего Иосиф из Аримафеи – ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, - просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса.
39Прийшов же й Никодим, що приходив перше до Ісуса в ночі, принїсши змішаної смирни й алое фунтів із сотню.
39Пришел также и Никодим, – приходивший прежде к Иисусу ночью, – и принес состав из смирны и алоя, литр около ста.
40Взяли тодї тїло Ісусове, і обгорнули полотном з пахощами, як се звичай у Жидів ховати.
40Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
41Був же на місцї, де рознято Його, сад, а в саду новий гріб, в котрому ніколи нікого не положено.
41На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен.
42Там оце положили Ісуса задля пятницї Жидівської; бо поблизу був гріб.
42Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.