Uma: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

16

1Kakaliliua-na ompi', mpotompo'wiwi-a doi to nirumpu bona mpotulungi ompi' hampepangalaa' -ta to mpe'ahii' tuwu' -ra hi tana' Yudea. Kuperapi' bona nibabehi hewa to kuhawai' -raka to Kristen to hi tana' Galatia.
1捐钱给圣徒的事
2Butu eo Mingku, butu dua-ni mpatani' doi hi tomi-ni, hore-hore ntuku' pomporataa-ni. Timamahi-koi doi tetu duu' -ku rata, bona neo' karata-ku-damo pai' lako' nirumpu.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
3Ane rata-apa mpai', nipelihi ba hangkuja dua doo-ni to nisarumaka, kuwai' -ra-damo sura kakamua-ra, pai' kuhubui-ra mpokeni doi pewai' -ni tetu hilou hi ngata Yerusalem.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
4Pai' ane lompe' ni'uli', hilou moto-a dohe-ra.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
5Kupencuai' moto-koi mpai' ane oti-a mpencuai' -ra to Makedonia, apa' doko' hilou hi ria-a ulu.
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
6Konoa-ku bona mahae hala' -a mpai' dohe-ni, ba duu' -na timpaliu tempo lengi', bona ane timpaliu-damo tempo lengi' nipope'ongko' -ama mpokaliliu pomako' -ku ba hiapa kahiloua-ku.
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
7Uma-a dota mpojolo-wadi mpencuai' -koi. Ane napokono Pue', konoa-ku bona mahae hala' -a mpai' dohe-ni.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
8Aga tempo toi, hi rehe'i-a ulu hi ngata Efesus duu' rata eo bohe Pentakosta.
8不过我要在以弗所住到五旬节,
9Apa' hi rehe'i wori' bago to mokalaua, nau' wori' wo'o to me'ewa.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
10Ane rata-ipi mpai' Timotius, kusarumaka nitarima lompe' -i-hawo, bona neo' -i koro' dohe-ni, apa' hibalia bago-kai to kipobago-ki Pue'.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
11Jadi', nee-neo' mpai' ria to uma mposaile' -i. Pope'ongko' lompe' -i, bona rata nculii' -i mpai' hi rehe'i hante kalompe' -na, apa' rehe'i-a mpopea-i hante doo-doo-na.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
12Kakaliliua-na, ane ompi' -ta Apolos, wori' ngkani moto-mi ku'uli' -ki: "Ria-ra ompi' to neo' me'ongko' hilou hi Korintus. Agina hilou wo'o-ko-kowo dohe-ra." Aga ko'ia nahiloi nono-na tilou tempo toi. Aga ane ria-pi loga-na, tilou moto-i mpai'.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
13Mo'inga' -inga' -koi, pakaroho pokore-ni! Pakaroho-koi pai' bia' hi pepangala' -ni!
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14Hawe'ea to nibabehi, babehi hante ahi'.
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
15Ompi' -ompi', tantu ni'inca moto-ra hira' Stefanus hantomia, kahira' -na toe-mi to lomo' -na jadi' to Kristen hi propinsi Akhaya, pai' -ra mpotonu katuwu' -ra hi Pue' doko' mpotulungi-koi to mpotuku' Pue'. Jadi', kuperapi' mpu'u ompi'
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
16bona nipengkorui mpu'u-ra, nte hawe'ea tauna to hampobagoa-ra hi rala pobago Pue'.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
17Goe' -a karata-ra Stefanus, Fortunatus pai' Akhaikus hi rehe'i. Hewa hira' -mi posampei-ni tumai hi aku'.
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
18Hira' toe-mi mporohoi nono-ku, hewa kararohoi-na wo'o-mi nono-ni. Toe pai' kuperapi' bona nibila' tauna to hewa hira'.
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
19Hawe'ea to Kristen to hi propinsi Asia mpakatu tabe-ra hi koi'. Akwila pai' Priskila nte to Kristen to mogampara hi tomi-ra mpo'uli' wori' tabe hi rala Pue'.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
20Hawe'ea ompi' -ni hi rehe'i mpakatu tabe-ra hi koi'. Mometabe-tabe-koi hante nono mpu'u ane hirua' -koi hi pogamparaa.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
21Bagia sura tohe'i aku' moto-mi to mpo'uki': wori' tabe ngkai aku' Paulus!
21我保罗亲笔问候你们。
22Tauna to uma mpoka'ahi' Pue' Yesus, kana natotowi-ra Alata'ala. Maranata! Tumai-moko Pue'!
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
23Pue' Yesus mpogane' -koi!
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
24Kupoka'ahi' -koi omea hi rala Kristus Yesus. Hudu rei.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)