Uma: New Testament

American Standard Version

1 Thessalonians

4

1Ka'omea-na ompi', kiperapi' bona nituku' hawa' -hawa' to ni'epe-mi ngkai kai', bona po'ingku-ni mpotuku' konoa Alata'ala. Kakoo-kono-na, lompe' -mi po'ingku-ni toe lau. Aga hante kuasa to nawai' -kakai Pue' Yesus, kiperapi' pai' kiparesai' mpu'u-koi bona nidonihii tena-pidi kalompe' po'ingku-ni toe-e.
1Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk, --that ye abound more and more.
2Ni'inca-mi tudui' to oti kiparata-kokoi hante kuasa Pue' Yesus.
2For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
3Tohe'i konoa Alata'ala, bona moroli' katuwu' -ta, neo' -hawo mogau' sala' hante toronaa ba hante tobine doo.
3For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye abstain from fornication;
4Butu dua tomane kana mpodoo lompe' tobine-ra, ntuku' ohea to lompe' hi poncilo Alata'ala pai' hi poncilo manusia'.
4that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
5Neo' napakeni hina nono-ta to dada'a, hewa to biasa jadi' hi tauna to uma mpo'incai Alata'ala.
5not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
6Hi gau' tomane pai' tobine toe, neo' -ta mpobabehi to sala' hi doo ba mpobagiu doo. Oti-mi kipolonto' -kokoi wengi pehuku' -na Alata'ala hi tauna to mogau' hewa toe.
6that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
8Apa' napa patuju-na Alata'ala mpokio' -ta ompi'? Uma-ta nakio' bona mogau' sala'. Nakio' -tale pai' nawai' -ta Inoha' -na to moroli', bona moroli' katuwu' -ta. Jadi', hema to mposapuaka tudui' tohe'i-e, uma-i mposapuaka manusia'. Alata'ala-hana to nasapuaka.
7For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
9Kakaliliua-na ompi', ane gau' mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ta, kakono-na uma-pi-hawo mingki' ki'uki' -kokoi ba apa-apa. Apa' Alata'ala mpotudui' -koi momepoka'ahi' hadua bo hadua.
8Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
10Nipoka'ahi' hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ni hi Makedonia. Aga kiperapi' mpu'u ompi', bona nidonihii tena-pidi po'ingku-ni tetu.
9But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
11Pelompehi mpu'u bona tuwu' hintuwu' hante doo. Penonoi bago-ni moto, neo' mpogalo urusia doo. Mobago mpali' pongkoni' -ni, hewa to oti-mi kitudui' -kokoie wengi.
10for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
12Ane hewa toe po'ingku-ni, uma-koi mpai' karapi' -rapi' hi doo. Pai' tauna to uma mepangala' hi Pue' Yesus mpobila' -koi.
11and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
13Ompi' -ompi', patuju-kai bona ni'inca mpu'u-hawo napa to jadi' hi doo-ta to mate, bona neo' susa' rahi nono-ni hewa tauna to uma ncarumaka Alata'ala.
12that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
14Taparasaya Yesus mate-imi pai' tuwu' nculii' -i. Toe pai' taparasaya bate toe wo'o mpai' to jadi' hi hawe'ea tauna to mate-mi to mepangala' hi Yesus. Ane tumai-i mpai' Pue' Yesus, Alata'ala mpokeni-ra tumai hangkaa-ngkania hante Hi'a.
13But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
15Tohe'i-mi tudui' to kitarima ngkai Pue' Yesus. Ane rata nculii' -ipi mpai' Pue', kita' to tuwu' -pidi nto'u toe, uma-ta meri'ulu ngkai doo-ta to mpolia' mate-mi.
14For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
16Apa' ane mana'u-ipi mpai' Pue' tumai ngkai suruga, ta'epe pekio' tadulako mala'eka hante moni sangkakala Alata'ala. Pai' hi tanda toe, tuwu' nculii' -ramo tomate to mepangala' hi Kristus.
15For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
17Oti toe-di, kita' to tuwu' -pidi ra'ore' dohe-ra hilou hi rala limu' mpohirua' -ki Pue' hi lolo raoa. Pai' tida-tamo dohe Pue' duu' kahae-hae-na.
16For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;
18Jadi' ngkai toe-mi ompi', mometanta'u-mokoi hadua bo hadua hante lolita tohe'e.
17then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18Wherefore comfort one another with these words.