1Jadi' ompi' -ompi', ku'inca katerohoi-na nono-ni apa' mosidai' -mokoi hante Kristus. Tetanta'u-mi nono-ni apa' napoka'ahi' -mokoi. Hintuwu' -mokoi apa' ngkai petete' Inoha' Tomoroli'. Momepoka'ahi' -koi hadua bo hadua.
1Kui nüüd on mingisugune julgustus Kristuses, kui mingisugune armastuse lohutus, kui mingisugune Vaimu osadus, kui mingisugune südamlikkus ja kaastunne,
2Bo lawi' oo mpu'u-koi, kuperapi' bona nipakagoe' mpu'u-ka nono-ku: tuwu' hintuwu' -koi hante ahi' -ni hibalia, nono-ni hibalia, patuju-ni hibalia.
2siis tehke mu rõõm täielikuks sellega, et te mõtlete ühtmoodi, et teil on sama armastus, et olete üksmeelsed ja ühtviisi mõtlejad
3Neo' mpomobohe woto-ni moto-wadi, neo' mpope'une'. Agina-pi-hana hore-hore mpakadingki' nono, ta'uli' doo melabi ngkai kita'.
3ega tee midagi kiusu ega auahnuse pärast, vaid peate alandlikkuses üksteist ülemaks kui iseennast,
4Neo' mpenonoi woto-ta moto, pekiri wo'o katuwu' doo.
4nii et ükski ei pea silmas mitte ainult oma, vaid ka teiste kasu.
5Nono-ni kana hewa nono-na Kristus Yesus:
5Mõtelge iseenestes sedasama, mida Kristuses Jeesuses:
6Nau' tuwu' mpo'Alata'ala-i, uma-i mpentaei kahibalia-na hante Alata'ala.
6kes, olles Jumala kuju, ei arvanud osaks olla Jumalaga võrdne,
7Nabahaka omea-mi tetu, pai' -i tuwu' mpobatua. Mewali manusia' -i hante wotoloka' manusia'.
7vaid loobus iseenese olust, võttes orja kuju, saades inimese sarnaseks; ja ta leiti välimuselt inimesena.
8Pai' ka'oti-nai jadi' manusia', mengkadingki' -imi, pai' -i mpotuku' hawa' Alata'ala, duu' -na mate raparika' hewa hadua tauna to dada'a.
8Ta alandas iseennast, saades kuulekaks surmani, pealegi ristisurmani.
9Toe-mi pai' Alata'ala mpo'ongko' -i hi pohuraa to molangko lia, pai' nawai' -i kuasa to meliu ngkai hawe'ea kuasa to ntani' -na,
9Seepärast on Jumal tõstnud ta kõrgemaks kõrgest ja annetanud talle selle nime, mis on üle iga nime,
10bona hawe'ea to tuwu' mengkoru hi Yesus, lompe' ihi' suruga, lompe' ihi' dunia', lompe' to hi po'ohaa' tomate, hawe'ea-ra mpai' mowilingkudu menyompa hi Hi'a,
10et Jeesuse nimes nõtkuks iga põlv nii taevas kui maa peal kui maa all,
11pai' -ra mpangaku': Yesus Kristus, Hi'a-mi Pue', alaa-na Alata'ala to Tuama rapomobohe.
11ja et iga keel tunnistaks: Jeesus Kristus on Issand - Jumala Isa kirkuseks.
12Toe-mi ompi' to kupe'ahi', ku'inca kampotuku' -ni hawa' -ku. Bula-ku ria dohe-ni, nituku' mpu'u hawa' -ku. Jadi', peliu-liu-nami tempo toi bula-ku molaa, kuperapi' bona nipelompehi mpu'u po'ingku-ni, hewa to masipato' hi tauna to nahore Alata'ala ngkai huku' jeko' -ra. Mengkoru-mokoi hi Alata'ala, pai' poka'eka' mpu'u-koi mpobabehi po'ingku to dada'a.
12Nõnda siis, mu armsad, otsekui te olete ikka olnud kuulekad, ärge olge seda ainult siis, kui ma olen kohal, vaid veel kindlamalt nüüd minu äraolekul; valmistage endile päästet kartuse ja värinaga!
13Apa' Alata'ala moto-mi to mobago hi rala nono-ni, pai' alaa-na dota-koi mpotuku' konoa-na, pai' nawai' wo'o-koi karohoa mpotuku' konoa-na.
13Sest Jumal on see, kes teis tegutseb, et te tahate ja toimite tema hea nõu kohaselt.
14Napa-napa to nibabehi, neo' ngkunuti ba momehono',
14Tehke kõik nurisemata ja vaidlemata,
15bona monoa' hi hawe'ea tauna ka'ana' -na Alata'ala mpu'u-koi, to uma ria kasalaia' -ni, to tuwu' moroli' pai' uma ria patuju-ni to dada'a. Hewa betue' mehini hi rala kabengia-na, wae wo'o koi' hi laintongo' tauna to bengku' pai' dada'a nono-ra,
15et te oleksite laitmatud ja puhtad, veatud Jumala lapsed keset põikpäist ja rikutud sugupõlve, kelle seas te paistate nagu tähed maailmas,
16apa' niparata-raka Kareba Lompe' to ngkeni katuwua'. Ane hewa toe po'ingku-ni ompi', bohe mpai' nono-ku hi karata-na nculii' Kristus. Apa' po'ingku-ni toe-mi to mpakanoto hawe'ea bago-ku uma wa bayangi', ria moto wua' -na.
16pidades kinni elusõnast. Nii saan kiidelda Kristuse päeval, et ma ei ole tühja jooksnud ega tühja vaeva näinud.
17Ompi' -ompi', ngkai lomo' kakukarebai-nakoi Kareba Lompe', mepangala' -mokoi hi Pue' Yesus, pai' nitonu katuwu' -ni hi Hi'a bona mpobabehi konoa-na. Jadi', nau' rahuku' mate mpu'u-a mpai' sabana pobago-ku mpokarebai-koi Kareba Lompe' -e, uma kutapari. Bate mpo'uli' tarima kasi oa' -a hi Alata'ala, pai' goe' -a hangkaa-ngkania hante koi'.
17Ja kuigi minu veri peaks joogiohvrina valatama teie usu ohvri ja teenistuse peale, ma rõõmustan ja olen rõõmus koos teie kõikidega.
18Kusarumaka wo'o bona ompi' -ompi' motarima kasi pai' goe' hangkaa-ngkania hante aku'.
18Niisamuti siis rõõmustage ka teie ja olge rõõmsad koos minuga!
19Ane napokono Pue' Yesus, ria patuju-ku mpohubui Timotius tilou mpencuai' -koi, bona ane nculii' -ipi tumai, tetanta'u-a mpo'epe kareba-ni.
19Ent ma loodan Issandas Jeesuses peatselt saata teie juurde Timoteose, et ka minu meel läheks kergeks, kui ma saan teada, kuidas teie käsi käib.
20Muntu' Timotius-kuwo to hi rehe'i to mpohibalia-ki nono-ku pai' to mpekiri kalompea' -ni ompi'.
20Mul ei ole kedagi teist niisama tublit, kes tõeliselt teie eest muretseks.
21Ane to ntani' -ntani' -naera, mpenonoi woto-ra moto-ra-wadi, uma-ra mpenonoi konoa-na Yesus Kristus.
21Kõik taotlevad ju enda oma, mitte Kristuse Jeesuse oma.
22Aga ane Timotius, nihilo moto-mi-koiwo karoho peparasaya-na. Mobago-i dohe-ku mpopalele Kareba Lompe'. Kai' roduaa, hewa ntali ana' -wadi-kai.
22Aga tema ustavust te teate, sest nagu laps oma isaga, nõnda on tema koos minuga teeninud evangeeliumi.
23Jadi', ane ku'inca-damo mpai' kahudua kara-kara-ku, kuhubui-imi tilou mpencuai' -koi.
23Teda ma loodangi nüüd saata, otsekohe kui ma näen, kuidas mu asjad arenevad.
24Pai' kusarumaka hante petulungi Pue', uma moto-a mahae tilou mpencuai' -koi.
24Ma olen aga veendunud Issandas, et ma ka ise tulen peatselt.
25Sampale-di, ane ompi' -ta Epafroditus, to mahae-mi nihubui tumai mpongawa' -a, ku'uli' agina kuhubui lau-imi tilou nculii' hi koi'. Kai' rodua hewa tantara to hampanga'ea, apa' hampobagoa-kai hi rala pobago Pue', pai' natulungi-a hi rala kaparia-ku.
25Ma olen pidanud vajalikuks saata teie juurde vend Epafroditose, oma kaastöölise ja kaasvõitleja, teie saadiku ja minu vajaduste eest hoolitseja,
26Lentora lia-imi hi koi' omea ompi', pai' susa' nono-na, meka' ba lue' ni'epe-mi kapeda' -na wengi.
26sest ta igatses teie järele ja muretses, sest te olite kuulnud ta haige olevat.
27Peda' mpu'u-idi, neo' napomate-ki. Tapi' mo'uri' nculii' -imi apa' Alata'ala mpoka'ahi' -i-- aga uma muntu' hi'a, aku' wo'o napoka'ahi', apa' ane ke mate mpu'u-i wengi, ke katedoo-donihia-mi kasusaa' -ku.
27Ta ju oligi suremas haige, kuid Jumal halastas tema peale, aga mitte üksnes tema, vaid ka minu peale, et mulle ei tuleks kurbust kurbusele lisaks.
28Toe pai' ku'uli' agina kupesahui mpohubui-i nculii' tilou, bona ane hirua' -pokoi, tetanta'u-mokoi, pai' aku' hi rehe'i monu-mi nono-ku.
28Nüüd ma siis saadan tema seda rutemini, et teie teda nähes jälle saaksite rõõmsaks ja mul oleks kurbust vähem.
29Wae-pi, tarima-imi hi rala hanga' Pue' hante kagoe' nono-ni. Bila' wo'o hawe'ea tauna to mpohibalia-ki nono-na.
29Võtke ta siis vastu Issandas kogu rõõmuga ja pidage lugu niisugustest meestest,
30Ngkai pobago-na mpobago-ki Kristus, neo' mate lia-i. Uma-i mpenonoi woto-na moto, apa' doko' -i nipopale hi rehe'i mpotulungi-a.
30sest ta oli Kristuse töö pärast surmasuus ega hoolinud oma elust, et täita teie aset minu eest hoolitsemisel.