Vietnamese 1934

Young`s Literal Translation

1 Thessalonians

5

1Hỡi anh em, về thời và kỳ, thì không cần viết cho anh em;
1And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2vì chính anh em biết rõ lắm rằng ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm trong ban đêm vậy.
2for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3Khi người ta sẽ nói rằng: Bình hòa và an ổn, thì tai họa thình lình vụt đến, như sự đau đớn xảy đến cho người đờn bà có nghén, và người ta chắc không tránh khỏi đâu.
3for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
4Nhưng, hỡi anh em, anh em chẳng phải ở nơi tối tăm, nên nỗi ngày đó đến thình lình cho anh em như kẻ trộm.
4and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5Anh em đều là con của sự sáng và con của ban ngày. Chúng ta không phải thuộc về ban đêm, cũng không phải thuộc về sự mờ tối.
5all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6Vậy, chúng ta chớ ngủ như kẻ khác, nhưng phải tỉnh thức và giè giữ.
6so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7Vì kẻ ngủ thì ngủ ban đêm, kẻ say thì say ban đêm.
7for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8Nhưng chúng ta thuộc về ban ngày, nên hãy giè giữ, mặc áo giáp bằng đức tin và lòng yêu thương, lấy sự trông cậy về sự cứu rỗi làm mão trụ.
8and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
9Vì Ðức Chúa Trời chẳng định sẵn cho chúng ta bị cơn thạnh nộ, nhưng cho được sự giải cứu bởi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta,
9because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài.
10who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
11Vậy thì anh em hãy khuyên bảo nhau, gây dựng cho nhau, như anh em vẫn thường làm.
11wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12Hỡi anh em, xin anh em kính trọng kẻ có công khó trong vòng anh em, là kẻ tuân theo Chúa mà chỉ dẫn và dạy bảo anh em.
12And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13Hãy lấy lòng rất yêu thương đối với họ vì cớ công việc họ làm. Hãy ở cho hòa thuận với nhau.
13and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14Nhưng, hỡi anh em, xin anh em hãy răn bảo những kẻ ăn ở bậy bạ, yên ủi những kẻ ngã lòng, nâng đỡ những kẻ yếu đuối, phải nhịn nhục đối với mọi người.
14and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15Hãy giữ, đừng có ai lấy ác báo ác cho kẻ khác; nhưng hãy tìm điều thiện luôn luôn, hoặc trong vòng anh em, hoặc đối với thiên hạ.
15see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16Hãy vui mừng mãi mãi,
16always rejoice ye;
17cầu nguyện không thôi,
17continually pray ye;
18phàm làm việc gì cũng phải tạ ơn Chúa; vì ý muốn của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ đối với anh em là như vậy.
18in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19Chớ dập tắt Thánh Linh;
19The Spirit quench not;
20chớ khinh dể các lời tiên tri;
20prophesyings despise not;
21hãy xem xét mọi việc, điều chi lành thì giữ lấy.
21all things prove; that which is good hold fast;
22Bất cứ việc gì tựa như điều ác, thì phải tránh đi.
22from all appearance of evil abstain ye;
23Nguyền xin chính Ðức Chúa Trời bình an khiến anh em nên thánh trọn vẹn, và nguyền xin tâm thần, linh hồn, và thân thể của anh em đều được giữ vẹn, không chỗ trách được, khi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đến!
23and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24Ðấng đã gọi anh em là thành tín, chính Ngài sẽ làm việc đó.
24stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
25Hỡi anh em, hãy cầu nguyện cho chúng tôi với.
25Brethren, pray for us;
26Hãy lấy cái hôn thánh mà chào hết thảy anh em.
26salute all the brethren in an holy kiss;
27Tôi nhơn Chúa nài xin anh em hãy đọc thơ nầy cho hết thảy anh em đều nghe.
27I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, ở với anh em.
28the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.