Vietnamese 1934

Young`s Literal Translation

Exodus

25

1Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
2`Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
3Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
3`And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
4chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
4and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair],
5da cá nược, cây si-tim,
5and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood,
6dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
6oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
7bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
7shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
8`And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
9Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
9according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
10Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
10`And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
11and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
12Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
12`And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
13and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
14rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
14and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
15Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
15in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
16Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
16and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
17Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
17`And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
18and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
19ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
19and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
20Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
20`And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
21Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
21`And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
22Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
22and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
23Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
23`And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
24and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
25rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
25and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
26Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
26`And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
27Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
27over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
28Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
28and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
29Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
29and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
30Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
30and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
31Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
31`And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
32Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
32and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
33Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
33three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
34Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
34`And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
35Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
35and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
36Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
36their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
37and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
38Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
38`And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
39of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
40Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.
40And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.