Vietnamese 1934

Young`s Literal Translation

Proverbs

12

1Ai ưa điều sửa phạt ưa sự tri thức; Nhưng kẻ ghét sự quở trách là ngây dại.
1Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof [is] brutish.
2Người lành được ơn của Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ðức Chúa Trời định tội cho người toan mưu ác.
2The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth.
3Loài người chẳng phải vì hung ác mà được lập vững bền; Song rễ người công bình chẳng bị lay động.
3A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
4Người đờn bà nhơn đức là mão triều thiên cho chồng nàng; Còn vợ làm xấu hổ khác nào sự mục trong xương cốt người.
4A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
5Tư tưởng người nghĩa chỉ là công bình; Song mưu luận kẻ ác đều là giả dối.
5The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked — deceit.
6Các lời kẻ hung ác rình rập làm đổ huyết ra; Song miệng người ngay thẳng giải cứu người khỏi.
6The words of the wicked [are]: `Lay wait for blood,` And the mouth of the upright delivereth them.
7Ðánh đổ kẻ hung ác thì họ chẳng còn nữa; Nhưng nhà người công bình còn đứng vững.
7Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous standeth.
8Người ta được khen ngợi tùy theo sự khôn sáng mình; Còn kẻ có lòng tà vạy sẽ bị khinh dể.
8According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
9Thà một người ở bực hèn hạ và có tôi tớ, Còn hơn kẻ tự tôn mà lại thiếu ăn.
9Better [is] the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
10Người công bình coi sóc sự sống của súc vật mình; Còn lòng thương xót của kẻ dữ khác nào sự hung bạo.
10The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
11Ai cày đất mình sẽ được vật thực dư dật; Còn ai theo kẻ biếng nhác thiếu trí hiểu.
11Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
12Kẻ hung ác tham lam của hoạch tài; Song rễ của người công bình sanh bông trái.
12The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
13Trong sự vi phạm của môi miệng có một cái bẫy tàn hại; Nhưng người công bình được thoát khỏi sự hoạn nạn.
13In transgression of the lips [is] the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
14Nhờ bông trái của môi miệng mình, người sẽ được no đầy phước; Và người ta sẽ được báo lại tùy theo việc tay mình đã làm.
14From the fruit of the mouth [is] one satisfied [with] good, And the deed of man`s hands returneth to him.
15Ðường lối của kẻ ngu muội vốn ngay thẳng theo mắt nó; Còn người khôn ngoan nghe lời khuyên dạy.
15The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.
16Sự giận dữ của kẻ ngu muội liền lộ ra tức thì; Còn người khôn khéo che lấp sỉ nhục mình.
16The fool — in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
17Kẻ nào nói thật, rao truyền sự công bình; Song kẻ làm chứng gian, phô sự giả dối.
17Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness — deceit.
18Lời vô độ đâm xoi khác nào gươm; Nhưng lưỡi người khôn ngoan vốn là thuốc hay.
18A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
19Môi chân thật được bền đỗ đời đời; Song lưỡi giả dối chỉ còn một lúc mà thôi.
19The lip of truth is established for ever, And for a moment — a tongue of falsehood.
20Sự phỉnh gạt ở trong lòng kẻ toan mưu hại; Nhưng sự vui vẻ thuộc về người khuyên lơn sự hòa bình.
20Deceit [is] in the heart of those devising evil, And to those counselling peace [is] joy.
21Chẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.
21No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
22Môi miệng nói dối giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Song ai ăn ở trung thành được đẹp lòng Ngài.
22An abomination to Jehovah [are] lying lips, And stedfast doers [are] his delight.
23Người khôn khéo giấu điều mình biết; Còn lòng kẻ ngu muội xưng ra sự điên dại mình.
23A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.
24Tay người siêng năng sẽ cai trị; Nhưng tay kẻ biếng nhác phải phục dịch.
24The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary.
25Sự buồn rầu ở nơi lòng người làm cho nao sờn; Nhưng một lời lành khiến lòng vui vẻ.
25Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.
26Người công bình dẫn đường cho kẻ lân cận mình; Còn các nẻo kẻ dữ làm sai lạc chúng.
26The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
27Kẻ biếng nhác không chiên nướng thịt mình đã săn; Song người siêng năng được tài vật quí báu của loài người.
27The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.
28Sự sống ở nơi đường công bình; Trên lối nó không có sự chết.
28In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!