1Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.
1Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
2Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.
2A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
3Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Ðức Giê-hô-va thử lòng của loài người.
3A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
4Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.
4An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
5Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Ðấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.
5Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
6Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.
6Sons` sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
7Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.
7Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
8Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.
8A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
9Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.
9Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
10Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.
10Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
11Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.
11An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
12Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.
12The meeting of a bereaved bear by a man, And — not a fool in his folly.
13Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.
13Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
14Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.
14The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
15Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.
15Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
16Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?
16Why [is] this — a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
17Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.
17At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
18Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.
18A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
19Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.
19Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
20Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.
20The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
21Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.
21Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
22Lòng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.
22A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
23Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Ðặng làm sai lệch các lối xét đoán.
23A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
24Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.
24The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool — at the end of the earth.
25Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.
25A provocation to his father [is] a foolish son, And bitterness to her that bare him.
26Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.
26Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
27Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.
27One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
28Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.
28Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!