Vietnamese 1934

Young`s Literal Translation

Psalms

129

1Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
1A Song of the Ascents. Often they distressed me from my youth, Pray, let Israel say:
2Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
2Often they distressed me from my youth, Yet they have not prevailed over me.
3Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
3Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.
4Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
4Jehovah [is] righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.
5Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
5Confounded and turn backward do all hating Zion.
6Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
6They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,
7Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
7That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.
8Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
8And the passers by have not said, `The blessing of Jehovah [is] on you, We blessed you in the Name of Jehovah!`