1Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
1Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
2En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
3Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
4Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
5Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
6En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
7En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
8En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
9En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
10En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
11En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
12En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
13En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
14En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
15En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
16En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
17En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
18En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
19En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
20En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
21En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
22En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
23En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
24En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
25En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
26En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
27En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
28En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
29En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
30En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
31En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
32En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
33En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
34En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
36En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
38Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
39Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
40En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
41En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
42En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
43En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
45En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
46En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
47En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
48En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
49En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
50En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
51Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
52Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
53En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
54En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
55Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
56En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.