1Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
1[] Εγω ειμαι ο ανθρωπος, οστις ειδον θλιψιν απο της ραβδου του θυμου αυτου.
2Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
2Με ωδηγησε και εφερεν εις σκοτος και ουχι εις φως.
3Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
3Ναι, κατ' εμου εστραφη· κατ' εμου εστρεψε την χειρα αυτου ολην την ημεραν.
4Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
4Επαλαιωσε την σαρκα μου και το δερμα μου· συνετριψε τα οστα μου.
5Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
5Ωικοδομησε κατ' εμου και με περιεκυκλωσε χολην και μοχθον.
6Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
6Με εκαθισεν εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνιους.
7Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
7Με περιεφραξε, δια να μη εξελθω· εβαρυνε τας αλυσεις μου.
8Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
8Ετι και οταν κραζω και αναβοω, αποκλειει την προσευχην μου.
9Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
9Περιεφραξε με πελεκητους λιθους τας οδους μου, εστρεβλωσε τας τριβους μου.
10Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
10Εγεινεν εις εμε αρκτος ενεδρευουσα, λεων εν αποκρυφοις.
11Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
11Παρετρεψε τας οδους μου και με κατεσπαραξε, με κατεστηαεν ηφανισμενην.
12Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
12Ενετεινε το τοξον αυτου και με εστησεν ως σκοπον εις βελος.
13Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
13Ενεπηξεν εις τα νεφρα μου τα βελη της φαρετρας αυτου.
14Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
14Εγεινα γελως εις παντα τον λαον μου, ασμα αυτων ολην την ημεραν.
15Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
15Με εχορτασε πικριαν· με εμεθυσεν αψινθιον.
16Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
16Και συνετριψε τους οδοντας μου με χαλικας· με εκαλυψε με σποδον.
17Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
17Και απεσπρωξα, απο ειρηνης την ψυχην μου· ελησμονησα το αγαθον.
18Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
18Και ειπα, Απωλεσθη η δυναμις μου και η ελπις μου υπο του Κυριου.
19Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
19Ενθυμηθητι την θλιψιν μου και την εξωσιν μου, το αψινθιον και την χολην.
20Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
20Η ψυχη μου ενθυμειται ταυτα ακαταπαυστως και ειναι τεταπεινωμενη εν εμοι.
21Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
21[] Τουτο ανακαλω εις την καρδιαν μου, οθεν εχω ελπιδα·
22Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
22Ελεος του Κυριου ειναι, οτι δεν συνετελεσθημεν, επειδη δεν εξελιπον οι οικτιρμοι αυτου.
23Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
23Ανανεονονται εν ταις πρωιαις· μεγαλη ειναι η πιστοτης σου.
24Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
24Ο Κυριος ειναι η μερις μου, ειπεν η ψυχη μου· δια τουτο θελω ελπιζει επ' αυτον.
25Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
25Αγαθος ο Κυριος εις τους προσμενοντας αυτον, εις την ψυχην την εκζητουσαν αυτον.
26Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
26Καλον ειναι και να ελπιζη τις και να εφησυχαζη εις την σωτηριαν του Κυριου.
27Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
27Καλον εις τον ανθρωπον να βασταζη ζυγον εν τη νεοτητι αυτου.
28Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
28Θελει καθησθαι κατα μονας και σιωπα, επειδη ο Θεος επεβαλε φορτιον επ' αυτον.
29Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
29Θελει βαλει το στομα αυτου εις το χωμα, ισως ηναι ελπις.
30Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
30Θελει δωσει την σιαγονα εις τον ραπιζοντα αυτον· θελει χορτασθη απο ονειδισμου.
31Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
31Διοτι ο Κυριος δεν απορριπτει εις τον αιωνα·
32Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
32Αλλ' εαν και θλιψη, θελει ομως και οικτειρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου.
33Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
33Διοτι δεν θλιβει εκ καρδιας αυτου ουδε καταθλιβει τους υιους των ανθρωπων.
34Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
34Το να καταπατη τις υπο τους ποδας αυτου παντας τους δεσμιους της γης.
35Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
35Το να διαστρεφη κρισιν ανθρωπου κατεναντι του προσωπου του Υψιστου·
36Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
36Το να αδικη ανθρωπον εν τη δικη αυτου· ο Κυριος δεν βλεπει ταυτα.
37Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
37[] Τις λεγει τι και γινεται, χωρις να προσταξη αυτο ο Κυριος;
38Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
38Εκ του στοματος του Υψιστου δεν εξερχονται τα κακα και τα αγαθα;
39Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
39Δια τι ηθελε γογγυσει ανθρωπος ζων, ανθρωπος, δια την ποινην της αμαρτιας αυτου;
40Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
40Ας ερευνησωμεν τας οδους ημων και ας εξετασωμεν και ας επιστρεψωμεν εις τον Κυριον.
41Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
41Ας υψωσωμεν τας καρδιας ημων και τας χειρας προς τον Θεον τον εν τοις ουρανοις, λεγοντες,
42Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
42[] Ημαρτησαμεν και απεστατησαμεν· συ δεν μας συνεχωρησας.
43Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
43Περιεκαλυψας με θυμον και κατεδιωξας ημας· εφονευσας, δεν εφεισθης.
44Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
44Εκαλυψας σεαυτον με νεφος, δια να μη διαβαινη η προσευχη ημων.
45Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
45Μας εκαμες σκυβαλον και βδελυγμα εν μεσω των λαων.
46Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
46Παντες οι εχθροι ημων ηνοιξαν το στομα αυτων εφ' ημας.
47Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
47Φοβος και λακκος ηλθον εφ' ημας, ερημωσις και συντριμμος.
48Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
48Ρυακας υδατων καταβιβαζει ο οφθαλμος μου δια τον συντριμμον της θυγατρος του λαου μου.
49Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
49Ο οφθαλμος μου σταλαζει και δεν σιωπα, διοτι δεν εχει ανεσιν,
50Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
50Εωσου ο Κυριος διακυψη και ιδη εξ ουρανου.
51Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
51Ο οφθαλμος μου καταθλιβει την ψυχην μου, εκ πασων των θυγατερων της πολεως μου.
52Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
52Οι εχθρευομενοι με αναιτιως με εκυνηγησαν ακαταπαυστως ως στρουθιον.
53Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
53Εκοψαν την ζωην μου εν τω λακκω και ερριψαν λιθον επ' εμε.
54Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
54Τα υδατα επλημμυρησαν υπερανω της κεφαλης μου· ειπα, Απερριφθην.
55Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
55[] Επεκαλεσθην το ονομα σου, Κυριε, εκ λακκου κατωτατου.
56Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
56Ηκουσας την φωνην μου· μη κλεισης το ωτιον σου εις τον στεναγμον μου, εις την κραυγην μου.
57Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
57Επλησιασας καθ' ην ημεραν σε επεκαλεσθην· ειπας, Μη φοβου.
58Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
58Εδικασας, Κυριε, την δικην της ψυχης μου· ελυτρωσας την ζωην μου.
59Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
59Ειδες, Κυριε, το προς εμε αδικον· κρινον την κρισιν μου.
60Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
60Ειδες πασας τας εκδικησεις αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου.
61Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
61Ηκουσας, Κυριε, τον ονειδισμον αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου·
62Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
62Τους λογους των επανισταμενων επ' εμε και τας μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν.
63Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
63Ιδε, οταν καθηνται και οταν σηκονωνται· εγω ειμαι το ασμα αυτων.
64Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
64Καμε, Κυριε, εις αυτους ανταποδοσιν κατα τα εργα των χειρων αυτων.
65Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
65Δος εις αυτους πωρωσιν καρδιας, την καταραν· σου επ' αυτους.
66Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.
66Καταδιωξον εν οργη και αφανισον αυτους υποκατωθεν των ουρανων του Κυριου.