1Hỡi con cái bé mọn ta, ta viết cho các con những điều nầy, hầu cho các con khỏi phạm tội. Nếu có ai phạm tội, thì chúng ta có Ðấng cầu thay ở nơi Ðức Chúa Cha, là Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là Ðấng công bình.
1Ex inhermân, chanchanex li cualal inc'ajol. A' c'a'ak re ru a'in nintz'îba êre re nak inc'a' texmâcobk. Cui ut cuan junak tâmâcobk, cuan jun aj jalol âtin chikix chiru li Acuabej Dios, a'an li Jesucristo li tîc xch'ôl.
2Ấy chính Ngài làm của lễ chuộc tội lỗi chúng ta, không những vì tội lỗi chúng ta thôi đâu, mà cũng vì tội lỗi cả thế gian nữa.
2Li Jesucristo quicam re xtojbal rix li kamâc. Moco ca'aj ta cui' xban li kamâc lâo. Quicam aj ban cui' re xtojbal rix xmâqueb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
3Nầy tại sao chúng ta biết mình đã biết Ngài, ấy là tại chúng ta giữ các điều răn của Ngài.
3Cui lâo nakabânu li c'a'ru naraj li Dios, relic chi yâl nak lâo reho chic li Dios.
4Kẻ nào nói: Ta biết Ngài, mà không giữ điều răn Ngài, là người nói dối, lẽ thật quyết không ở trong người.
4Li ani naxye, “lâin rehin li Dios”, ut cui inc'a' naxbânu li c'a'ru naraj li Dios, a'an aj tic'ti'. Moco yâl ta ru li yô chixbânunquil.
5Nhưng ai giữ lời phán Ngài, thì lòng kính mến Ðức Chúa Trời thật là trọn vẹn trong người ấy. Bởi đó, chúng ta biết mình ở trong Ngài.
5Li ani napâban re li râtin li Dios, relic chi yâl nak naxra li Dios chi tz'akal. Riq'uin a'an nakanau nak lâo reho chic li Dios.
6Ai nói mình ở trong Ngài, thì cũng phải làm theo như chính Ngài đã làm.
6Li ani naxye nak re chic li Dios, tento nak junelic châbilak lix yu'am jo' xyu'am li Jesucristo.
7Hỡi kẻ rất yêu dấu, ấy chẳng phải là điều răn mới mà ta viết cho anh em, bèn là điều răn cũ anh em đã nhận lấy từ lúc ban đầu; điều răn cũ nầy tức là lời anh em đã nghe.
7Ex inhermân, moco toj ac' ta li chak'rab yôquin chixtz'îbanquil êriq'uin. A'in a'an ajcui' li chak'rab li quiq'uehe' chak êre junxil. Ac êrabiom chak chalen nak xepâb li Cristo.
8Song le, ta cũng viết cho anh em điều răn mới, là điều chân thật trong Chúa và trong anh em, vì sự tối tăm đã trên rồi, và sự sáng thật đã soi sáng.
8Abanan chanchan ac' ajcui' li chak'rab xban nak k'axal nim xcuanquil. Ut li chak'rab a'an, a'in nak têra êrib chêribil êrib. Jo' quixbânu li Jesucristo, jo'can ajcui' takabânu lâo. Li râtin li Jesucristo naxcutanobresi kana'leb. Nak nakacanab li mâcobc, chanchan nak yô chi numec' li k'ojyîn. Ut nak nakapâb li râtin li Jesucristo, chanchan nak yô chi châlc li cutan.
9Kẻ nào nói mình trong sự sáng, mà ghét anh em mình thì còn ở trong sự tối tăm.
9Li ani naxye nak xcutanobresîc lix na'leb xban li Cristo, ut xic' naril lix hermân a'an toj cuan ajcui' sa' xk'ojyînal ru li mâc.
10Ai yêu mến anh em mình, thì ở trong sự sáng, nơi người đó chẳng có điều chi gây cho vấp phạm.
10Li ani naxra lix hermân, a'an cutanobresinbil lix na'leb xban li Cristo. Ut mâ ani nach'inan xch'ôl xban.
11Nhưng ai ghét anh em mình, thì ở trong sự tối tăm, làm những việc tối tăm, và không biết mình đi đâu, vì bóng tối tăm đã làm mù mắt người.
11Li ani xic' naril lix hermân, a'an toj yô ajcui' chi bêc sa' xk'ojyînal ru li mâc. Ut inc'a' naxnau bar yô chi xic xban nak li mâc naramoc re lix yâlal chiru.
12Hỡi các con cái bé mọn ta, ta viết cho các con, vì tội lỗi các con đã nhờ danh Chúa được tha cho.
12Nintz'îbac êriq'uin, ex hermân, xban nak cuybil sachbil chic lê mâc xban li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
13Hỡi các phụ lão, tôi viết cho các ông, vì các ông đã biết Ðấng có từ lúc ban đầu. Hỡi kẻ trẻ tuổi, ta viết cho các ngươi, vì các ngươi đã thắng được ma quỉ.
13Nintz'îbac ajcui' êriq'uin, lâex yucua'bej, xban nak ac xepâb li Dios C'ajolbej li cuan chalen chak najter nak toj mâji' naxyo'obtesi chak li ruchich'och'. Nintz'îbac êriq'uin lâex li toj sâjex xban nak xecuy xnumsinquil li âlêc li naxq'ue laj tza. Ut nintz'îbac ajcui' êriq'uin lâex coc'al xban nak ac xepâb li Acuabej Dios.
14Hỡi con trẻ, ta đã viết cho các con, vì các con đã biết Ðức Chúa Cha. Hỡi phụ lão, tôi đã viết cho các ông, vì các ông đã biết Ðấng có từ lúc ban đầu. Hỡi kẻ trẻ tuổi, ta đã viết cho các ngươi, vì các ngươi là mạnh mẽ, lời Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi, và các ngươi đã thắng được ma quỉ.
14Xintz'îbac êriq'uin lâex yucua'bej, xban nak ac xepâb li Dios C'ajolbej li cuan chalen chak najter nak toj mâji' naxyo'obtesi chak li ruchich'och'. Xintz'îbac êriq'uin lâex li toj sâjex, xban nak cau êrib ut li râtin li Dios nacana chi junelic êriq'uin ut xecuy xnumsinquil li âlêc li naxq'ue laj tza.
15Chớ yêu thế gian, cũng đừng yêu các vật ở thế gian nữa; nếu ai yêu thế gian, thì sự kính mến Ðức Chúa Cha chẳng ở trong người ấy.
15Ex inhermân, mêra chic ru lix mâusilal li ruchich'och' chi moco li c'a'ak re ru cuan sa' ruchich'och'. Cui cuan junak naxra ru li c'a'ak re ru a'in, moco naxra ta li Acuabej Dios.
16Vì mọi sự trong thế gian, như sự mê tham của xác thịt, sự mê tham của mắt, và sự kiêu ngạo của đời, đều chẳng từ Cha mà đến, nhưng từ thế gian mà ra.
16Chixjunil li mâusilal cuan sa' ruchich'och' moco riq'uin ta li Dios nachal. Li mâc li naxrahi ru li tz'ejcualej ut li xrahinquil ru li c'a'ak re ru nakil riq'uin xnak' ku moco riq'uin ta li Dios nachal. Jo'can ajcui' li k'etk'etil. Chixjunil a'in moco riq'uin ta li Dios nachal; xna'leb ban li ruchich'och'.
17Vả thế gian với sự tham dục nó đều qua đi, song ai làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời thì còn lại đời đời.
17Li ruchich'och' tâosok' jo' ajcui' li mâusilal. Abanan li ani nabânun re li naraj li Dios, a'an cuânk chi junelic.
18Hỡi các con cái ta, giờ cuối cùng là đây rồi, các con đã nghe nói rằng Kẻ địch lại Ðấng Christ phải đến. Vừa lúc bây giờ, có nhiều kẻ địch lại Ðấng Christ; bởi đó, chúng ta biết rằng ấy là giờ cuối cùng.
18Ex inhermân, yô chak chi nach'oc roso'jiqueb li cutan. Ac xerabi resil nak tâchâlk jun li xic' na-iloc re li Cristo. A'an li anticristo nayeman re. Ut anakcuan ac cuanqueb nabal li xic' neque'iloc re li Cristo. Jo'can nak nakanau nak yô chi cuulac xk'ehil roso'jiqueb li cutan.
19Chúng nó đã từ giữa chúng ta mà ra, nhưng vốn chẳng phải thuộc về chúng ta; vì nếu chúng nó thuộc về chúng ta, thì đã ở cùng chúng ta; song điều đó đã xảy đến, hầu cho tỏ ra rằng mọi kẻ ấy chẳng thuộc về chúng ta vậy.
19Sa' kayânk xe'el li xic' neque'iloc re li Cristo, abanan moco kech aj pâbaneleb ta nak xe'cuan. Cui ta eb a'an kech aj pâbanelil, cuanqueb raj chi junelic sa' kayânk. Abanan xe'el sa' kayânk re nak tânaumânk nak mâcua'eb kech aj pâbanelil.
20Về phần các con, đã chịu xức dầu từ nơi Ðấng thánh, thì đã biết mọi sự rồi.
20Ut lâex ac santobresinbilex xban li Santil Musik'ej li q'uebil êre xban li Jesucristo, ut nequenau chic lix yâlal.
21Ta viết cho các con, chẳng phải vì các con không biết lẽ thật, nhưng vì các con biết lẽ thật, và hiểu rằng chẳng có sự dối trá nào bởi lẽ thật mà ra.
21Moco xban ta nak inc'a' nequenau lix yâlal nak nintz'îbac êriq'uin. Lâex nequenau lix yâlal ut nequenau ajcui' nak mâ jun tic'ti' na-el sa' li tz'akal yâl.
22Ai là kẻ nói dối, há chẳng phải kẻ chối Ðức Chúa Jêsus là Ðấng Christ sao? Ấy đó là Kẻ địch lại Ðấng Christ, tức là kẻ chối Ðức Chúa Cha và Ðức Chúa Con!
22¿Ani laj tic'ti' nak nequec'oxla lâex? A'an li nayehoc re nak li Jesucristo, mâcua' a'an laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios. Li nayehoc re chi jo'can, a'an li anticristo li xic' na-iloc re li Cristo. A'an li natz'ektânan re li Acuabej Dios ut li C'ajolbej.
23Ai chối Con, thì cũng không có Cha: ai xưng Con, thì cũng có Cha nữa.
23Li ani naxye nak li Jesucristo mâcua' Ralal li Dios, li nayehoc re a'an mâc'a' li Acuabej Dios riq'uin. Ut li ani naxye nak li Cristo, a'an li tz'akal Ralal li Dios, a'an cuan li Acuabej Dios riq'uin.
24Còn như các con, điều mình đã nghe từ lúc ban đầu phải ở trong các con. Nếu điều các con đã nghe từ lúc ban đầu ở trong mình, thì các con cũng sẽ ở trong Con và trong Cha.
24Li c'a'ru xetzol chak chalen sa' xticlajic lê pâbâl chicuânk sa' lê ch'ôl. Cui têc'ûla sa' lê ch'ôl li c'a'ru xerabi chak chalen sa' xticlajic lê pâbâl, cuânkex riq'uin li C'ajolbej ut riq'uin li Acuabej Dios.
25Lời hứa mà chính Ngài đã hứa cùng chúng ta, ấy là sự sống đời đời.
25Li yu'am mâc'a' roso'jic, a'an li naxyechi'i ke li Jesucristo.
26Ta đã viết cho các con những điều nầy, chỉ về những kẻ lừa dối các con.
26Nintz'îba a'in êriq'uin chirixeb li xic' neque'iloc re li Cristo xban nak eb a'an te'raj êbalak'inquil.
27Về phần các con, sự xức dầu đã chịu từ nơi Chúa vẫn còn trong mình, thì không cần ai dạy cho hết; song vì sự xức dầu của Ngài dạy các con đủ mọi việc, mà sự ấy là thật, không phải dối, thì hãy ở trong Ngài, theo như sự dạy dỗ mà các con đã nhận.
27Abanan inc'a' tento tâcuânk junak aj tzolol êre re xc'utbal chêru c'a'ru li yâl ut c'a'ru li inc'a' yâl xban nak q'uebil êre li Santil Musik'ej xban li Jesucristo. Li Santil Musik'ej cuan êriq'uin ut a'an li naq'uehoc êna'leb. Li c'a'ru naxc'ut chêru li Santil Musik'ej tz'akal yâl. Moco tic'ti' ta. Jo'can nak chexcuânk chi sum âtin riq'uin li Jesucristo jo' naxc'ut chêru li Santil Musik'ej.
28Vậy bây giờ, hỡi các con cái bé mọn ta, hãy ở trong Ngài, hầu cho, nếu Ngài hiện đến, chúng ta cũng đầy sự vững lòng, không bị hổ thẹn và quăng xa khỏi Ngài trong kỳ Ngài ngự đến.
28Ut anakcuan, ex hermân, ninye cui'chic êre nak chexcuânk chi sum âtin riq'uin li Jesucristo re nak mâc'a'ak lê xiu nak tol-êlk cui'chic li Kâcua' Jesucristo. Sahak ban sa' kach'ôl chixc'ulbal chi mâc'a'ak kaxutân.Lâex nequenau nak li Cristo tîc xch'ôl. Ut chenauhak ajcui' nak chixjunileb li neque'bânun re li tîquilal, a'an tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
29Ví bằng các con biết Ngài là công bình, thì hãy biết rằng người nào làm theo sự công bình, ấy là kẻ bởi Ngài mà sanh ra.
29Lâex nequenau nak li Cristo tîc xch'ôl. Ut chenauhak ajcui' nak chixjunileb li neque'bânun re li tîquilal, a'an tz'akal ralal xc'ajol li Dios.