1Hỡi kẻ rất yêu dấu, nầy là thơ thứ hai tôi viết cho anh em. trong thơ nầy và thơ kia, tôi tìm cách làm cho nhớ lại để giục lòng lành trong anh em,
1Ex inhermân, a'in li xcab hu nintz'îba êriq'uin. Riq'uin li cuib chi hu yôquin cui'chic chixnumsinquil lix yâlal sa' lê xic re nak têc'oxla chi us c'a'ru têbânu.
2hầu cho ghi lấy lời nói trước của Chúa và Cứu Chúa chúng ta, đã cậy các sứ đồ của anh em mà truyền lại.
2Chijulticok' êre li râtineb li santil profeta tz'îbanbil chak najter k'e cutan. Ut chijulticok' êre lix chak'rab li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke, k'axtesinbil êre kaban lâo lix apóstol li Jesucristo.
3Trước hết phải biết rằng, trong những ngày sau rốt, sẽ có mấy kẻ hay gièm chê, dùng lời giễu cợt, ở theo tình dục riêng của mình,
3Xbên cua chetauhak xyâlal a'in: Nak tânach'ok chak roso'jiqueb li cutan, cuan li te'châlk chi hoboc riq'uin yibru âtin. Te'xhob xcuanquil li Dios ut te'xbânu li yibru na'leb li neque'xc'oxla.
4đến mà nói rằng: Chớ nào lời hứa về sự Chúa đến ở đâu? Vì từ khi tổ phụ chúng ta qua đời rồi, muôn vật vẫn còn nguyên như lúc bắt đầu sáng thế.
4Eb a'an te'xye: Li Jesucristo quixye nak tâchâlk. ¿Bar ta cuan? ¿Ma ac xc'ulun ta? Chalen chak xcamiqueb li kaxe' katôn chixjunil li c'a'ak re ru cuan ajcui' anakcuan jo' nak quicuan chak chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och', cha'keb.
5Chúng nó có ý quên lững đi rằng buổi xưa bởi lời Ðức Chúa Trời có các từng trời và trái đất, đất ra từ Nước và làm nên ở giữa nước,
5Li neque'xye chi jo'can inc'a' neque'raj xjulticanquil chanru qui-uxman chak najter. Inc'a' neque'raj xq'uebal retal nak yal riq'uin râtin li Dios quixyo'obtesi li choxa ut li ruchich'och'. Li Dios quixyîb li ruchich'och' sa' ha' ut sa' xbên ha' quic'ojla li ch'och' xban li Dios.
6thế gian bấy giờ cũng bị hủy phá như vậy, là bị chìm đắm bởi nước lụt.
6Jo'can ajcui' li ruchich'och' li quicuan. Yal riq'uin râtin li Dios, quibut'ha'in ut qui-oso'.
7Nhưng trời đất thời bây giờ cũng là bởi lời ấy mà còn lại, và để dành cho lửa; lửa sẽ đốt nó đi trong ngày phán xét và hủy phá kẻ ác.
7Li choxa ut li ruchich'och' li cuanqueb anakcuan, cuanqueb sa' xna'aj yal riq'uin râtin li Dios. Yôqueb chiroybeninquil nak te'c'atek' xban li xam sa' xk'ehil li rakba âtin nak te'sachek' li inc'a' useb xna'leb.
8Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ nên quên rằng ở trước mặt Chúa một ngày như ngàn năm, ngàn năm như một ngày.
8Abanan ex hermân, lâex li rarôquex inban, chetau taxak ru a'in: Nak li jun cutan chiru li Kâcua' a'an jo' li jun mil chihab chiku lâo, ut li jun mil chihab jo' li jun cutan chiru li Dios.
9Chúa không chậm trễ về lời hứa của Ngài như mấy người kia tưởng đâu, nhưng Ngài lấy lòng nhịn nhục đối với anh em, không muốn cho một người nào chết mất, song muốn cho mọi người đều ăn năn.
9Cuan li neque'xye nak li Kâcua' Jesucristo xbay chak chi châlc. Inc'a' ajcui' xc'ulun jo' quixye, chanqueb. Abanan inc'a' yô chak chi bâyc. Toj mâji' nac'ulun xban nak nim lix cuyum êriq'uin lâex. Inc'a' naraj nak tâsachk junak. Naraj ban nak te'yot'ek' xch'ôl ut te'xjal xc'a'ux.
10Song le, ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm. Bấy giờ các từng trời sẽ có tiếng vang rầm mà qua đi, các thể chết bị đốt mà tiêu tán, đất cùng mọi công trình trên nó đều sẽ bị đốt cháy cả.
10Lix k'ehil lix c'ulunic li Kâcua', a'an chanchan nak nachal laj êlk'. Moco cuan ta resil lix c'ulunic. Sa' li cutan a'an tâosok' li choxa. Tenlok xyâb nak tâosok'. Ut li c'a'ak re ru cuanqueb chiru te'osok' xban li xam. Tâc'atk li ruchich'och' jo' ajcui' chixjunil li c'a'ak re ru li cuan chiru.
11Vì mọi vật đó phải tiêu tán thì anh em đáng nên thánh và tôn kính trong mọi sự ăn ở của mình là dường nào,
11Xban nak chixjunil li c'a'ak re ru telaje'osok', jo'can nak chikaq'ue kach'ôl chi cuânc sa' li tîquilal. Chikac'oxlahak li Kâcua' Dios.
12trong khi chờ đợi trông mong cho ngày Ðức Chúa Trời mau đến, là ngày các từng trời sẽ bị đốt mà tiêu tán, các thể chất sẽ bị thiêu mà tan chảy đi!
12Yôco chiroybeninquil xk'ehil xc'ulunic li Kâcua'. Chikaq'ue kach'ôl chi c'anjelac chiru re nak tâsêbânk chak chi châlc. Sa' li cutan a'an te'lochk xxamlel li choxa ut te'osok' chixjunil. Ut li c'a'ak re ru cuanqueb chiru telaje'ha'ok' xban xtikcual li xam.
13Vả, theo lời hứa của Chúa, chúng ta chờ đợi trời mới đất mới, là nơi sự công bình ăn ở.
13Abanan li Kâcua' Dios quixyechi'i ke li ac' choxa ut li ac' ruchich'och'. A'an yôco chiroybeninquil. Sa' li ruchich'och' a'an junes tîquilal tâcuânk.
14Vậy nên, hỡi kẻ rất yêu dấu, vì anh em trông đợi những sự đó, thì phải làm hết sức mình, hầu cho Chúa thấy anh em ở bình an, không dấu vít, chẳng chỗ trách được.
14Jo'can ut ex hermân, rarôquex inban, chalen nak yôquex chiroybeninquil li c'a'ak re ru a'in, cheq'ue êch'ôl chixbânunquil li tîquilal re nak mâc'a'ak êmâc ut cuânkex sa' xyâlal nak tâc'ulûnk li Jesucristo.
15Lại phải nhìn biết rằng sự nhịn nhục lâu dài của Chúa chúng ta cốt vì cứu chuộc anh em, cũng như Phao lô, anh rất yêu dấu của chúng ta, đã đem sự khôn ngoan được ban cho mình mà viết thơ cho anh em vậy.
15Julticak êre nak cui li Kâcua' Jesucristo mâji' nac'ulun, a'an re nak li ani mâji' nacole' naru tâcolek'. A'an aj e nak quitz'îbac êriq'uin li kahermân Pablo, li k'axal raro kaban. A'an quixtz'îba li na'leb a'in jo' q'uebil chak re xban li Dios.
16Ấy là điều người đã viết trong mọi bức thơ, nói về những sự đó, ở trong có mấy khúc khó hiểu, mà những kẻ dốt nát và tin không quyết đem giải sai ý nghĩa, cũng như họ giải sai về các phần Kinh Thánh khác, chuốc lấy sự hư mất riêng về mình.
16Chirix a'in quixtz'îba laj Pablo sa' chixjunil lix hu. Cuan li c'a'ak re ru sa' lix hu ch'a'aj xtaubal ru. Ut li mâc'a'eb xna'leb ut li junpât neque'ch'inan xch'ôl sa' lix pâbâleb neque'xpo' lix yâlal. Jo'can ajcui' neque'xbânu riq'uin chixjunil li râtin li Dios. Xban nak neque'xk'et râtin li Dios, jo'can nak te'osok'.
17Hỡi kẻ rất yêu dấu, vì anh em đã được biết trước, vậy hãy giữ cho cẩn thận, e anh em cũng bị sự mê hoặc của những người ác ấy dẫn dụ, mất sự vững vàng của mình chăng.
17Jo'can ut ex hermân, k'axal rarôquex kaban, ac kayehom resil êre chirixeb laj balak'. Chicuânk sa' êch'ôl a'in re nak inc'a' texbalak'îk xbaneb li cuînk li yibeb ru xna'leb. Ut, lâex li cau êch'ôl chixpâbanquil li Cristo, mich'inan êch'ôl xbaneb laj balak'.A' taxak li rusilal li Kâcua' chic'utûnk sa' lê yu'am ut chesic' chanru nak tênau lix yâlal li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke. A' taxak li Kâcua' Jesucristo chilok'onîk anakcuan ut chi junelic toj sa' roso'jiqueb li cutan. Jo'can taxak.
18Hãy tấn tới trong ân điển và trong sự thông biết Chúa và Cứu Chúa chúng ta là Ðức Chúa Jêsus Christ. Nguyền xin vinh hiển về nơi Ngài, từ rày đến đời đời! A-men.
18A' taxak li rusilal li Kâcua' chic'utûnk sa' lê yu'am ut chesic' chanru nak tênau lix yâlal li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke. A' taxak li Kâcua' Jesucristo chilok'onîk anakcuan ut chi junelic toj sa' roso'jiqueb li cutan. Jo'can taxak.