Vietnamese 1934

Kekchi

Leviticus

12

1Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
1Li Kâcuaß Dios quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
2Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào một người đàn bà thọ thai và sanh một con trai, thì phải bị ô uế trong bảy ngày, như trong kỳ kinh nguyệt.
2—Joßcaßin tâye reheb laj Israel: Nak tâyoßlâk xcßulaßal têlom junak li ixk, muxbilak ru tâcanâk chiru cuukub cutan joß naxbânu nak naxcßul xyajel re li po.
3Qua ngày thứ tám, người ta phải làm phép cắt bì cho đứa trẻ.
3Ut saß xcuakxak li cutan li cßulaßal tixcßul li circuncisión.
4Ðoạn, người đàn bà phải kiêng trong ba mươi ba ngày đương khi huyết mình được sạch, không nên đụng một vật thánh nào hay là đi tới nơi thánh cho đến kỳ làm thanh sạch được trọn rồi.
4Ut li ixk aßin târoybeni oxlaju xcaßcßâl cutan toj tânumekß xyajel. Incßaß naru tixchßeß li cßaßak re ru santobresinbil, chi moco târûk tâoc saß li tabernáculo toj tâtzßaklok li cutan nak tixsantobresi rib.
5Còn nếu người sanh con gái, thì sẽ bị ô uế trong hai tuần, như trong kỳ kinh nguyệt; phải kiêng trong sáu mươi sáu ngày hầu cho huyết mình được sạch.
5Cui ut tâyoßlâk junak xcßulaßal chßina xkaßal, li ixk aßan muxbilak ru chiru cuib xamân joß naxbânu nak naxcßul xyajel re li po. Ut nak ac xnumeß cuakib xcâcßâl cutan, tâtzßaklok li cutan nak tixsantobresi rib.
6Khi kỳ làm mình cho thanh sạch về đứa trai hay gái đã trọn rồi, người đàn bà phải dâng cho thầy tế lễ tại cửa hội mạc một chiên con một tuổi, đặng làm của lễ thiêu, và một bò câu con hoặc một cu con đặng làm của lễ chuộc tội.
6Nak ac xeßnumeß li cutan re xsantobresinquil rib chirix lix yoßlajic lix cßulaßal, usta têlom, usta chßina xkaßal, li ixk tâxic chixqßuebal lix mayej re laj tij chiru li oquebâl re li tabernáculo. Tixqßue jun li carner aj jun chihab chokß re lix cßatbil mayej ut tixqßue ajcuiß jun li paloma toj sâj malaj ut jun li mucuy re nak incßaß chic muxbilak ru.
7Thầy tế lễ sẽ dâng con sinh đó trước mặt Ðức Giê-hô-va, làm lễ chuộc tội cho người; sự lưu huyết người sẽ được sạch. Ðó là luật lệ về người đàn bà sanh con trai hay là con gái.
7Ut laj tij tixmayejaheb li xul chiru li Kâcuaß re nak incßaß chic muxbilak ru li ixk. Ut chirix aßan santobresinbil chic tâcanâk li ixk riqßuin lix yajel. Aßan aßin li chakßrab reheb li ixk chirix lix yoßlajic lix cßulaßal, usta têlom usta xkaßal li tâyoßlâk.Cui li ixk incßaß târûk xlokßbal li carner, naru tixqßue cuib li mucuy malaj ut cuib li paloma toj sâjeb. Jun tixqßue re li cßatbil mayej ut li jun chic tixqßue re nak incßaß chic muxbil ru. Chi joßcaßin laj tij tixtoj rix lix mâc ut li ixk tâsantobresîk riqßuin lix yajel.
8Còn nếu người không thế lo cho có một chiên con, thì phải bắt hai chim cu, hoặc hai con bò câu con, con nầy dùng làm của lễ thiêu, con kia dùng làm của lễ chuộc tội; thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người, và người sẽ được sạch.
8Cui li ixk incßaß târûk xlokßbal li carner, naru tixqßue cuib li mucuy malaj ut cuib li paloma toj sâjeb. Jun tixqßue re li cßatbil mayej ut li jun chic tixqßue re nak incßaß chic muxbil ru. Chi joßcaßin laj tij tixtoj rix lix mâc ut li ixk tâsantobresîk riqßuin lix yajel.