1Khi nào ai dâng cho Ðức Giê-hô-va một của lễ chay, thì lễ vật người phải bằng bột lọc có chế dầu, và để nhũ hương lên trên.
1Nak junak cristian tixmayeja ru li racuîmk, tento nak tixqßue li châbil cßaj. Tixqßue aceite saß xbên ut tixqßue ajcuiß incienso.
2Người sẽ đem đến cho các con trai A-rôn, tức những thầy tế lễ; thầy tế lễ sẽ lấy một nắm bột lọc chế dầu và hết thảy nhũ hương, đem xông làm kỷ niệm trên bàn thờ; ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
2Chirix aßan tixcßam riqßuineb laj tij. Aßaneb li ralal xcßajol laj Aarón. Jun reheb laj tij tixchap jun môchß li châbil cßaj rochben aceite ut incienso, ut tixcßat saß xbên li artal chokß mayej chiru li Kâcuaß. Aßan retalil nak chixjunil li cßaj kßaxtesinbil re li Dios. Li mayej li tâcßatk, aßanak jun sununquil mayej chiru li Kâcuaß.
3Phần chi trong của lễ chay còn lại sẽ thuộc về A-rôn và các con trai người; ấy là một vật chí thánh trong các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
3Ut li joß qßuial chic li mayej cßaj li tâcanâk, aßan tâqßuehekß re laj Aarón ut reheb li ralal. Li cßaj aßan santobresinbil chic xban li ac xcßatman chokß mayej chiru li Kâcuaß.
4Khi nào ngươi dùng vật chi hấp lò làm của lễ chay, thì phải lấy bột mịn làm bánh nhỏ không men nhồi dầu, và bánh tráng không men thoa dầu.
4Cui tixmayeja li caxlan cua li yîbanbil saß horno, tento nak yîbanbilak riqßuin châbil cßaj, ut tento nak mâcßaßak xchßamal. Naru tixmayeja li caxlan cua li pim, li yokßinbil riqßuin li châbil aceite oliva, malaj ut naru tixmayeja li caxlan cua, sursu ut jay, li yulbil riqßuin aceite oliva.
5Nếu ngươi dùng vật chiên trong chảo đặng làm của lễ chay, thì phải bằng bột mịn không pha men, nhồi với dầu,
5Cui tixmayeja li caxlan cua yîbanbil saß qßuil tento nak tâyîbâk riqßuin li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite oliva, abanan mâcßaßak xchßamal.
6bẻ ra từ miếng và chế dầu trên. Ấy là của lễ chay.
6Tixjachi ut tixqßue li aceite chiru. Aßanak jun li mayej cßaj.
7Nếu ngươi dùng vật chiên trong chảo lớn đặng làm của lễ chay, thì phải bằng bột mịn với dầu.
7Cui li mayej cßaj tâyîbâk saß jun li xartin, tento nak tâyîbâk riqßuin li châbil cßaj ut riqßuin aceite.
8Của lễ chay đã sắm sửa như cách nầy, ngươi sẽ đem dâng cho Ðức Giê-hô-va, giao cho thầy tế lễ, và ngươi sẽ đem đến bàn thờ.
8Tixcßam chiru li Kâcuaß li mayej cßaj li yîbanbil riqßuin li aceite ut tixqßue reheb laj tij ut eb aßan teßxqßue saß li artal.
9Thầy tế lễ sẽ lấy ra phần phải dâng làm kỷ niệm, xông trên bàn thờ; ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
9Laj tij tixchap caßchßinak li caxlan cua ut tixcßat saß xbên li artal chokß retalil nak kßaxtesinbil re li Kâcuaß lix comon li mayej. Ut li mayej aßan, aßanak jun sununquil mayej chiru li Kâcuaß.
10Phần chi trong của lễ chay còn lại sẽ thuộc về A-rôn và các con trai người; ấy là một vật chí thánh trong các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
10Ut li joß qßuial chic li mayej tâcanâk, aßan tâqßuehekß re laj Aarón ut reheb li ralal. Li mayej cßaj aßan li kßaxal santo saß xyânkeb li nequeßxcßat chokß mayej chiru li Kâcuaß.
11Hễ của lễ chay các ngươi dâng cho Ðức Giê-hô-va, thì chớ dâng với men; vì các ngươi chớ dùng men hay mật xông với của lễ chi dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
11Nak têqßue lê mayej cßaj chiru li Kâcuaß, incßaß têqßue xchßamal. Mâ jun li mayej tâcßatekß chi cuânk xchßamal, chi moco têqßue li xyaßal cab.
12Các ngươi được dâng những vật đó cho Ðức Giê-hô-va như của lễ đầu mùa; nhưng chẳng nên đốt trên bàn thờ như của lễ có mùi thơm.
12Târûk têqßue li caxlan cua cuan xchßamal ut li xyaßal cab chokß êmayej re li xbên ru lê racuîmk. Abanan incßaß tâcßatekß saß xbên li artal.
13Phải nêm muối các của lễ chay; chớ nên dâng lên thiếu muối; vì muối là dấu hiệu về sự giao ước của Ðức Chúa Trời đã lập cùng ngươi; trên các lễ vật ngươi phải dâng muối.
13Chixjunil li ru lê racuîmk li têmayeja, tento nak têqßue ratzßamil. Incßaß têqßue lê mayej chi mâcßaß ratzßamil xban nak aßan retalil li contrato li quixbânu li Dios êriqßuin. Nak têqßue lê mayej, junelic têqßue ratzßamil.
14Nếu ngươi dùng hoa quả đầu mùa đặng làm của lễ chay tế Ðức Giê-hô-va, thì phải bằng gié lúa rang, hột lúa mới tán ra,
14Nak têqßue li xbên ru lê racuîmk chokß êmayej chiru li Kâcuaß, têqßuili li jûnk chijil nak toj rax. Nak acak xeqßuili, têten ut têqßue li ru chokß êmayej.
15đổ dầu vào và thêm nhũ hương. Ấy là của lễ chay.
15Saß xbên li mayej aßin têqßue li aceite ut li incienso. Aßanak jun li mayej re li ru lê racuîmk.Ut laj tij tixcßat caßchßinak li ru li acuîmk, li tenbil rochben li aceite ut li incienso. Aßanak jun li cßatbil mayej chiru li Kâcuaß.
16Ðoạn, thầy tế lễ lấy một phần hột tán ra với dầu và hết thảy nhũ hương mà xông làm kỷ niệm. Ấy là của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
16Ut laj tij tixcßat caßchßinak li ru li acuîmk, li tenbil rochben li aceite ut li incienso. Aßanak jun li cßatbil mayej chiru li Kâcuaß.