1Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
2Hãy truyền lịnh nầy cho dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Các ngươi phải lo dâng cho ta trong kỳ định lễ vật và thực vật của ta, cùng các của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho ta.
2—Tâye reheb laj Israel nak junelic teßxqßue li cßatbil mayej ut li mayej caxlan cua saß xkßehil. Aßan li sununquil cßatbil mayej li nacuulac chicuu lâin li Kâcuaß.
3Vậy, ngươi phải nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy là của lễ dùng lửa đốt mà các ngươi sẽ dâng cho Ðức Giê-hô-va: Mỗi ngày, hai con chiên con đực giáp năm, không tì vít, làm của lễ thiêu hằng hiến.
3Aßan aßin li cßatbil mayej li teßxqßue cue lâin li Kâcuaß. Rajlal cutan teßxmayeja saß li artal cuib li carner têlom jun chihab cuânk reheb ut mâcßaßak rêqßueb.
4Ngươi phải dâng con nầy vào buổi sớm mai và con kia vào buổi chiều tối;
4Jun li carner teßxmayeja ekßela ut li jun chic teßxmayeja ecuu.
5còn về của lễ chay, thì phải dâng một phần mười ê-pha bột lọc nhồi với một phần tư hin dầu ô-li-ve ép.
5Teßxmayeja rochben li carner numenak cuakxakib libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin jun litro li aceite olivo.
6Ấy là của lễ thiêu hằng hiến đã lập tại núi Si-na -i. là một của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
6Aßan aßin li mayej li tâcßatmânk junelic joß quinye chak saß li tzûl Sinaí. Aßan li sununquil cßatbil mayej nacuulac chicuu lâin li Kâcuaß.
7Lễ quán sẽ bằng một phần tư hin rượu cho mỗi một chiên con. Ngươi phải dâng lễ quán bằng rượu cho Ðức Giê-hô-va trong nơi thánh.
7Teßxmayeja jun litro li vino rochben li junjûnk chi carner. Teßxhoy li vino saß li artal li cuan saß li tabernáculo re xqßuebal lin lokßal.
8Ngươi phải dâng chiên con kia vào buổi chiều tối, và làm một của lễ chay và một lễ quán như buổi sớm mai; ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
8Ut li carner li teßxmayeja ecuu, teßxmayeja rochben li cßaj ut li vino joß teßxbânu re li mayej ekßela. Aßanak jun sununquil cßatbil mayej tâcuulak chicuu lâin li Kâcuaß.
9Ngày sa-bát, ngươi phải dâng hai chiên con đực giáp năm, không tì vít, và hai phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu làm của lễ chay với lễ quán cặp theo.
9Ut li mayej li teßxqßue saß li hilobâl cutan, aßan cuib li carner jun chihab cuânk reheb ut mâcßaßak rêqßueb. Teßxqßue ajcuiß caßchßin mâ belêb libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Ut teßxqßue ajcuiß li vino rochben.
10Ấy là của lễ thiêu về mỗi ngày sa-bát, ngoại trừ của lễ thiêu hằng hiến và lễ quán cặp theo.
10Aßanak jun li cßatbil mayej tâqßuemânk saß li hilobâl cutan. Ut teßxqßue ajcuiß li mayej li teßxqßue rajlal cutan rochben li mayej vino.
11Mỗi đầu tháng, các ngươi phải dâng cho Ðức Giê-hô-va hai con bò đực tơ, một con chiên đực, và bảy chiên con đực giáp năm, không tì vít, làm của lễ thiêu;
11Saß li xbên cutan re li po teßxqßue li cßatbil mayej. Teßxqßue cuib li toro toj sâjeb, jun li têlom carner, ut cuukub li têlom carner jun chihab cuânk reheb ut mâcßaßak rêqßueb chixjunileb.
12ba phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu dùng làm của lễ chay về mỗi con bò đực; hai phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu dùng làm của lễ chay về con chiên đực;
12Rochbeneb li junjûnk chi toro teßxqßue numenak oxlaju libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Rochbeneb li junjûnk chi carner teßxqßue caßchßin mâ belêb libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
13một phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu dùng làm của lễ chay về mỗi con chiên con. Ấy là một của lễ thiêu có mùi thơm, tức một của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
13Ut rochbeneb li junjûnk chi carner toj sâj teßxqßue numenak câhib libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Aßanak jun li sununquil cßatbil mayej li teßxcßat chicuu.
14Lễ quán sẽ bằng phân nửa hin rượu nho về mỗi con bò đực, một phần ba hin về con chiên đực và một phần tư hin về mỗi con chiên con. Ấy là của lễ thiêu về các đầu tháng trong năm.
14Rochben li junjûnk chi toro teßxqßue cuib litro li vino re li mayej vino. Teßxqßue jun litro riqßuin mero litro li vino rochben li junjûnk chi carner ut teßxqßue jun litro rochben li junjûnk chi carner toj sâj. Aßaneb aßin li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal po chiru li jun chihab.
15Ngoại trừ của lễ thiêu hằng hiến và lễ quán cặp theo, cũng phải dâng cho Ðức Giê-hô-va một con dê đực làm của lễ chuộc tội.
15Ut teßxqßue ajcuiß jun li chibât rochben li cßatbil mayej li nequeßxqßue rajlal cutan. Li chibât aßan tâcßatmânk re xtzßâmanquil xcuybal li mâc.
16Ngày mười bốn tháng giêng, phải giữ lễ Vượt-qua cho Ðức Giê-hô-va.
16Saß li câlaju xbe li xbên po teßxninkßei li Pascua re xlokßoninquil li Kâcuaß.
17Qua ngày mười lăm sẽ là ngày lễ; phải ăn bánh không men trong bảy ngày.
17Saß li oßlaju xbe li po aßin teßxbânu jun chic li ninkße. Chiru cuukub cutan teßxcuaß li caxlan cua li mâcßaß xchßamal.
18Ngày thứ nhứt các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh: chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
18Saß li xbên li cutan teßxchßutub ribeb re teßlokßonînk ut mâ jun li cßanjel teßxbânu.
19Các ngươi phải dâng cho Ðức Giê-hô-va hai con bò đực tơ, và bảy chiên con đực giáp năm, đều không tì vít, làm của lễ thiêu.
19Teßxqßue chokß xmayejeb chicuu lâin li Kâcuaß cuib li toro toj sâjeb, jun li têlom carner, ut cuukub li têlom carner jun chihab cuânk reheb. Ut mâcßaßak rêqßueb.
20Của lễ chay sẽ bằng bột lọc nhồi dầu; các ngươi phải dâng ba phần mười ê-pha về một con bò đực, hai phần mười ê-pha về con chiên đực,
20Rochben li mayej toro teßxmayeja numenak oxlaju libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Ut rochben li carner teßxmayeja caßchßin mâ belêb libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
21và một phần mười ê-pha về mỗi chiên con,
21Ut rochbeneb li junjûnk chi carner toj sâj teßxmayeja numenak câhib libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
22luôn một con dê đực làm của lễ chuộc tội, đặng làm lễ chuộc tội cho các ngươi.
22Ut teßxqßue ajcuiß chokß xmayejeb jun li têlom chibât re xtojbal rix li mâc.
23Các ngươi phải dâng các lễ vật nầy, ngoài của lễ thiêu buổi sớm mai, là một của lễ thiêu hằng hiến.
23Teßxqßue eb li cßatbil mayej aßin ut teßxqßue ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal cutan.
24Mỗi bữa trong bảy ngày, các ngươi phải dâng những lễ vật ngần ấy, như thực vật về của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va. Người ta phải dâng lễ vật đó ngoài của lễ thiêu hằng hiến và lễ quán cặp theo.
24Chiru cuukub cutan teßxqßue li mayej aßin ut aßanak jun li sununquil cßatbil mayej tâcuulak chicuu lâin li Kâcuaß. Ut teßxqßue ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal ut li mayej vino.
25Ngày thứ bảy các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh, chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
25Saß li xcuuk li cutan teßxchßutub ribeb re xqßuebal inlokßal lâin li Kâcuaß ut mâ jun li cßanjel teßxbânu.
26Trong kỳ lễ của các tuần, nhằm ngày hoa quả đầu mùa, khi các ngươi dâng cho Ðức Giê-hô-va của lễ chay mới, thì phải có sự hội hiệp thánh; chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
26Ut saß li cutan nak teßxmayeja li xbên ru li racuîmkeb chicuu teßxchßutub ribeb re xqßuebal inlokßal lâin li Kâcuaß ut mâ jun li cßanjel teßxbânu.
27Các ngươi sẽ dùng hai con bò đực tơ, một con chiên đực, và bảy chiên con đực giáp năm, đặng làm của lễ thiêu có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va;
27Teßxqßue chokß xcßatbil mayejeb cuib li toro toj sâjeb, jun li têlom carner ut cuukub li têlom carner jun chihab cuânk reheb. Ut nak teßxcßat, aßanak jun li sununquil cßatbil mayej tâcuulâk chicuu lâin li Kâcuaß.
28của lễ chay sẽ bằng bột lọc nhồi dầu, ba phần mười ê-pha về mỗi con bò đực, hai phần mười ê-pha về con chiên đực,
28Rochben li junjûnk chi toro teßxqßue chokß xmayejeb numenak oxlaju libras li cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Rochben li têlom carner teßxqßue caßchßin mâ belêb libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
29một phần mười ê-pha về mỗi con chiên con;
29Ut rochbeneb li junjûnk chi carner toj sâjeb teßxqßue numenak câhib libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
30cũng phải dâng một con dê đực, để làm lễ chuộc tội cho mình.
30Ut teßxqßue ajcuiß jun li têlom chibât re lix cßatbil mayejeb re xtojbal rix lix mâqueb.Teßxqßueheb li mayej aßin ut teßxqßue ajcuiß li mayej vino joß eb ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal. Mâcßaßak rêqßueb li xul li teßxmayeja.
31Ngoài của lễ thiêu hằng hiến và của lễ chay cặp theo, các ngươi cũng phải dâng mấy lễ vật đó, không tì vít, và thêm những lễ quán cặp theo.
31Teßxqßueheb li mayej aßin ut teßxqßue ajcuiß li mayej vino joß eb ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal. Mâcßaßak rêqßueb li xul li teßxmayeja.