Vietnamese 1934

Shqip

Numbers

33

1Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".