1Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
2“Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
3Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
3This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,
4chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
4blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
5da cá nược, cây si-tim,
5rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
6dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
6oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
7bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
7onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
8Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
8Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
9According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
10Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
10“They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
11lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
11You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
12Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
12You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
13You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
14rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
14You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
15Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
15The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
16Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
16You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
17Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
17You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
18Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
18You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
19ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
19Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
20Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
20The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
21Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
21You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
22Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
22There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
23Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
23“You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height.
24bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
24You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
25rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
25You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
26Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
26You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
27Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
27the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
28Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
28You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
29Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
29You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
30Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
30You shall set bread of the presence on the table before me always.
31Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
31“You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
32Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
32There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;
33Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
33three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;
34Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
34and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
35Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
35and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.
36Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
36Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
37Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
37You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
38Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
38Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
39Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
39It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
40Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.
40See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.