Vietnamese 1934

World English Bible

Nehemiah

10

1Nầy là tên của các người có đóng dấu mình trong giao ước ấy: Nê-hê-mi, làm quan tổng trấn, là con trai của Ha-ca-lia, và Sê-đê-kia,
1Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
2Sê-ra-gia, A-xa-ria, Giê-rê-mi,
2Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3Pha-su-rơ, A-ma-ria, Manh-ki-gia,
3Pashhur, Amariah, Malchijah,
4Hát-tút, Sê-ba-nia, Ma-lúc,
4Hattush, Shebaniah, Malluch,
5Ha-rim, Mê-rê-mốt, Áp-đia,
5Harim, Meremoth, Obadiah,
6Ða-ni-ên, Ghi-nê-thôn, Ba-rúc,
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
7Mê-su-lam, A-bi-gia, Mi-gia-min,
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
8Ma-a-xia, Binh-gai, Sê-ma-gia; ấy là những thầy tế lễ.
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
9Những người Lê-vi là: Giê-sua, con trai của A-xa-nia; Bin-nui, con trai của Hê-na-đát; Cát-mi-ên,
9The Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
10và các anh em của họ, Sê-ba-nia, Hô-di-gia, Kê-li-ta, Bê-la-gia, Ha-nan,
10and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11Mi-chê, Rê-hốp, Ha-sa-bia,
11Mica, Rehob, Hashabiah,
12Xác-cua, Sê-rê-bia, Sê-ba-nia,
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13Hô-đia, Ba-ni, và Bê-ni-nu.
13Hodiah, Bani, Beninu.
14Các quan trưởng của dân sự là: Pha-rốt, Pha-ba-Mô-áp, Ê-lam, Xát-tu, Ba-ni,
14The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,
15Bu-ni, A-gát, Bê-bai,
15Bunni, Azgad, Bebai,
16A-đô-ni-gia, Biết-vai, A-đin,
16Adonijah, Bigvai, Adin,
17A-te, Ê-xê-chia, A-xu-rơ,
17Ater, Hezekiah, Azzur,
18Hô-đia, Ha-sum, Bết-sai,
18Hodiah, Hashum, Bezai,
19Ha-ríp, A-na-tốt, Ni-bai,
19Hariph, Anathoth, Nobai,
20Mác-bi-ách, Mê-su-lam, Hê-xia,
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
21Mê-sê-xa-bê-ên, Xa-€‘ốc, Gia-đua,
21Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22Phê-la-tia, Ha-nan, A-na-gia,
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23Ô-sê, Ha-na-nia, Ha-súp,
23Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24Ha-lô-hết, Bi-la, Sô-béc,
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
25Rê-hum, Ha-sáp-na, Ma-a-xê-gia,
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26A-hi-gia, Ha-nan, A-nan,
26and Ahiah, Hanan, Anan,
27Ma-lúc, Ha-rim, và Ba-a-na.
27Malluch, Harim, Baanah.
28Dân sự còn sót lại, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ canh giữ cửa, kẻ ca hát, người Nê-thi-nim, các người đã chia rẽ cùng các dân tộc của xứ đặng theo luật pháp của Ðức Chúa Trời, và vợ, con trai, con gái của họ, tức các người có sự tri thức và sự thông sáng,
28The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding—
29đều hiệp theo các anh em và các tước vị của mình, mà thề hứa đi theo luật pháp của Ðức Chúa Trời đã cậy Môi-se, tôi tớ Ngài ban cho, và gìn giữ làm theo các điều răn của Ðức Giê-hô-va, là Chúa chúng tôi, cùng lệ luật và phép tắc của Ngài.
29they joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yahweh our Lord, and his ordinances and his statutes;
30Chúng tôi hứa không gả các con gái chúng tôi cho dân tộc của xứ, và chẳng cưới con gái chúng nó cho con trai chúng tôi;
30and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
31lại hứa rằng nếu trong ngày sa bát hay ngày thánh nào, dân của xứ đem hoặc những hóa vật, hoặc các thứ lương thực đặng bán cho, thì chúng tôi sẽ chẳng mua; và qua năm thứ bảy, chúng tôi sẽ để cho đất hoang, và chẳng đòi nợ nào hết.
31and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
32Chúng tôi cũng định lấy lệ buộc chúng tôi mỗi năm dâng một phần ba siếc-lơ dùng về các công việc của đền Ðức Chúa Trời chúng tôi,
32Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
33về bánh trần thiết, về của lễ chay thường dâng, về của lễ thiêu hằng hiến, về của lễ dâng trong ngày sa-bát, trong ngày mồng một, và trong các ngày lễ trọng thể, lại dùng về các vật thánh, về của lễ chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên, và về các công việc làm trong đền Ðức Chúa Trời của chúng tôi.
33for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
34Chúng tôi, là những thầy tế lễ, người Lê-vi, và dân sự khác, bắt thăm về việc dâng củi lửa, đặng mỗi năm, theo kỳ nhất định, tùy nhà tổ phụ mình, mà đem những củi đến đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi, hầu cho đốt trên bàn thờ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của chúng tôi, y như đã chép trong luật pháp vậy.
34We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Yahweh our God, as it is written in the law;
35Chúng tôi cũng định mỗi năm đem vật đầu mùa của đất chúng tôi, và các thứ trái đầu mùa của các cây chúng tôi đến đền của Ðức Giê-hô-va;
35and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the house of Yahweh;
36lại chiếu theo luật pháp, đem luôn con đầu lòng trong vòng các con trai chúng tôi, và con đầu lòng của súc vật chúng tôi, hoặc chiên hay bò, đến đền thờ Ðức Chúa Trời chúng tôi mà giao cho những thầy tế lễ hầu việc trong đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi.
36also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
37Chúng tôi cũng hứa đem của đầu mùa về bột nhồi của chúng tôi, về của lễ giơ lên, bông trái của các thứ cây, rượu mới, và dầu, mà giao cho những thầy tế lễ, trong các kho tàng của đền Ðức Chúa Trời chúng tôi; còn một phần mười huê lợi đất của chúng tôi thì đem nộp cho người Lê-vi; vì người Lê-vi thâu lấy một phần mười trong thổ sản của ruộng đất về các thành chúng tôi.
37and that we should bring the first fruits of our dough, and our wave offerings, and the fruit of all kinds of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
38Thầy tế lễ, con cháu của A-rôn, sẽ đi với người Lê-vi, khi họ thâu lấy thuế một phần mười; rồi họ sẽ đem một phần mười của trong thuế một phần mười ấy đến đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi, để tại nơi phòng của kho tàng.
38The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.
39Vì dân Y-sơ-ra-ên và người Lê-vi sẽ đem các của lễ giơ lên bằng lúa mì, rượu, và dầu mới vào trong những phòng ấy, là nơi có các khí dụng của đền thánh, những thầy tế lễ hầu việc, kẻ canh cửa và những người ca hát. Vậy, chúng tôi sẽ chẳng lìa bỏ đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi đâu.
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers. We will not forsake the house of our God.