1Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.
1A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
2Khi kiêu ngạo đến, sỉ nhục cũng đến nữa; Nhưng sự khôn ngoan vẫn ở với người khiêm nhượng.
2When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
3Sự thanh liêm của người ngay thẳng dẫn dắt họ; Còn sự gian tà của kẻ bất trung sẽ hủy diệt chúng nó.
3The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4Trong ngày thạnh nộ, tài sản chẳng ích chi cả; Duy công bình giải cứu khỏi sự chết.
4Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.
5The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
6Sự công bình của người ngay thẳng sẽ giải cứu họ; Song kẻ bất trung bị mắc trong sự gian ác của mình.
6The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
7Khi kẻ ác chết, sự trông mong nó mất; Và sự trông đợi của kẻ cường bạo bị duyệt.
7When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
8Người công bình được cứu khỏi hoạn nạn; Rồi kẻ hung ác sa vào đó thế cho người.
8A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
9Kẻ ác lấy lời nói mà làm tàn hại người lân cận mình; Còn các người công bình nhờ tri thức mà được cứu khỏi.
9With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
10Cả thành đều vui vẻ về sự may mắn của người công bình; Nhưng khi kẻ ác bị hư mất, bèn có tiếng reo mừng.
10When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
11Nhờ người ngay thẳng chúc phước cho, thành được cao trọng; Song tại miệng kẻ tà ác, nó bị đánh đổ.
11By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12Kẻ nào khinh dể người lân cận mình thiếu trí hiểu; Nhưng người khôn sáng làm thinh.
12One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13Kẻ đi thèo lẻo tỏ ra điều kín đáo; Còn ai có lòng trung tín giữ kín công việc.
13One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
14Dân sự sa ngã tại không chánh trị; Song nếu có nhiều mưu sĩ, bèn được yên ổn.
14Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
15Người nào bảo lãnh cho người ngoại, ắt bị hại; Nhưng ai ghét cuộc bảo lãnh, bèn được bình an vô sự.
15He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
16Người đờn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đờn ông hung bạo được tài sản.
16A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
17Người nhơn từ làm lành cho linh hồn mình; Còn kẻ hung bạo xui khổ cực cho thịt mình.
17The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18Kẻ dữ ăn được công giá hư giả; Song ai gieo đều công bình hưởng phần thưởng chắc chắn.
18Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
19Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.
19He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
20Kẻ có lòng gian tà lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng ai có tánh hạnh trọn vẹn được đẹp lòng Ngài.
20Those who are perverse in heart are an abomination to Yahweh, but those whose ways are blameless are his delight.
21Quả thật kẻ gian ác chẳng hề khỏi bị hình phạt; Song dòng dõi người công bình sẽ được cứu khỏi.
21Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered.
22Một người đờn bà đẹp đẽ mà thiếu dẽ dặt, Khác nào một vòng vàng đeo nơi mũi heo.
22Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
23Sự ao ước của người công bình chỉ là điều thiện; Còn điều kẻ ác trông đợi, ấy là cơn thạnh nộ.
23The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24Có người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ được sự thiếu thốn.
24There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
25Lòng rộng rãi sẽ được no nê; Còn ai nhuần gội, chính người sẽ được nhuần gội.
25The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
26Kẻ nào cầm giữ lúa thóc, bị dân sự rủa sả; Song sự chúc phước sẽ giáng trên đầu người bán nó ra.
26People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
27Ai tìm cầu sự thiện, tìm kiếm ân điển; Nhưng ai tìm cầu điều ác, tất ác sẽ xảy đến cho nó.
27He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
28Kẻ nào tin cậy nơi của cải mình sẽ bị xiêu ngã; Còn người công bình được xanh tươi như lá cây.
28He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
29Ai khuấy rối nhà mình sẽ được gió làm cơ nghiệp; Còn kẻ điên cuồng trở nên tôi tớ cho người có lòng khôn ngoan.
29He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
30Kết quả của người công bình giống như cây sự sống; Người khôn ngoan có tài được linh hồn người ta.
30The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
31Kìa, người công bình được báo đáp nơi thế thượng; Phương chi kẻ hung ác và kẻ có tội!
31Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner!