Vietnamese 1934

World English Bible

Proverbs

28

1Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; Nhưng người công bình mãnh dõng như một sư tử.
1The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
2Tại vì xứ phạm tội ác nên có vua chúa nhiều; Nhưng nhờ người thông sáng có trí hiểu biết, Sự vững vàng của nước sẽ con lâu dài.
2In rebellion, a land has many rulers, but order is maintained by a man of understanding and knowledge.
3Người nghèo hiếp kẻ khó khăn, Khác nào trận mưa quét sạch thực vật.
3A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops.
4Kẻ bỏ luật pháp ngợi khen kẻ ác; Còn người giữ luật pháp chiến đấu cùng chúng nó.
4Those who forsake the law praise the wicked; but those who keep the law contend with them.
5Kẻ buông mình vào sự ác chẳng hiểu sự công bình; Nhưng ai tìm cầu Ðức Giê-hô-va hiểu biết mọi sự.
5Evil men don’t understand justice; but those who seek Yahweh understand it fully.
6Thà người nghèo khổ ăn ở cách thanh liêm, Còn hơn là kẻ giàu có theo đường tà vạy.
6Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
7Ai giữ luật pháp là con trai khôn ngoan; Còn ai kết bạn với kẻ hoang đàng làm hổ ngươi cho cha mình.
7Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
8Kẻ nào nhờ lời và sự ăn lời quá phép mà làm cho của cải mình thêm lên, Tất chứa để dành của ấy cho người có lòng thương xót kẻ nghèo khổ.
8He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
9Người nào xây tai không khứng nghe luật pháp, Lời cầu nguyện người ấy cũng là một sự gớm ghiếc.
9He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
10Kẻ nào làm cho người ngay thẳng lầm lạc trong đường xấu xa, Chánh kẻ đó sẽ sa vào hố của mình đã đào; Nhưng người trọn vẹn được hưởng phần phước lành.
10Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
11Người giàu tự nghĩ mình là khôn ngoan; Nhưng kẻ nghèo có sự thông sáng dò xét người.
11The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
12Khi người công bình thắng hơn, thì có sự vinh hiển lớn; Còn lúc kẻ gian ác dấy lên, thì người ta đều đi ẩn trốn.
12When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
13Người nào giấu tội lỗi mình sẽ không được may mắn; Nhưng ai xưng nó ra và lìa bỏ nó sẽ được thương xót.
13He who conceals his sins doesn’t prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
14Người nào hằng kính sợ luôn luôn lấy làm có phước thay; Còn ai cứng lòng mình sẽ sa vào tai nạn.
14Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.
15Một vua gian ác cai trị dân nghèo khổ, Khác nào sư tử gầm hét, và gấu đuổi theo mồi.
15As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
16Quan trưởng thiếu trí hiểu cũng hà hiếp người ta nhiều; Nhưng người ghét sự hà tiện sẽ được trường thọ.
16A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
17Kẻ mắc tội đổ huyết của người nào Sẽ trốn đến mồ mả; chớ có ai ngăn cản nó!
17A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him.
18Ai ăn ở cách ngay thẳng sẽ được cứu rỗi; Còn ai đi theo hai lối cách cong vạy sẽ sa vào một trong hai lối ấy.
18Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
19Kẻ nào cày ruộng mình sẽ ăn bánh no nê; Còn ai theo kẻ biếng nhác sẽ được đầy sự nghèo khổ.
19One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
20Người thành thực sẽ được phước lành nhiều; Còn kẻ nào vội làm cho giàu ắt sẽ chẳng khỏi bị phạt.
20A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
21Tây vị người lấy làm chẳng tốt; Dầu vì một miếng bánh, người cũng phạm tội.
21To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
22Người nào có mắt tham, vội ham kiếm của cải, Chẳng biết rằng sự thiếu thốn sẽ lâm vào mình nó.
22A stingy man hurries after riches, and doesn’t know that poverty waits for him.
23Ai quở trách người nào, về sau sẽ được ơn Hơn là kẻ lấy lưỡi mà dua nịnh.
23One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
24Kẻ nào ăn cắp của cha hay mẹ mình, Và nói rằng: Chẳng phải là phạm tội đâu, Kẻ ấy đồng bạn với kẻ phá phách.
24Whoever robs his father or his mother, and says, “It’s not wrong.” He is a partner with a destroyer.
25Người nào có lòng kiêu ngạo giục sự tranh cạnh; Nhưng kẻ nào tin cậy Ðức Giê-hô-va sẽ được no nê.
25One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Yahweh will prosper.
26Kẻ nào tin cậy nơi lòng mình là kẻ ngu muội; Còn ai ăn ở cách khôn ngoan sẽ được cứu rỗi.
26One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
27Ai cho người nghèo sẽ không thiếu thốn; Còn ai xây mắt khỏi đi ắt sẽ bị nhiều sự rủa sả.
27One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
28Khi kẻ ác dấy lên, người ta đều ẩn trốn; Nhưng khi chúng nó hư mất đi, người công bình bèn thêm nhiều lên.
28When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous thrive.