1Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
1Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
2She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
3She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
4“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
5“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
6Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
7He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
8Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
9Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
10The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
11For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
12If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
13The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
14She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
15To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
16“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
17Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
17“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.
18But he doesn’t know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol Sheol is the place of the dead. .