World English Bible

聖經新譯本

1 Kings

16

1The word of Yahweh came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
1耶戶對巴沙的預言耶和華的話臨到哈尼拿的兒子耶戶,責備巴沙說:
2“Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
2“我既然從塵埃中高舉了你,立你作我的子民以色列的領袖;然而,你卻走耶羅波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他們的罪惹我發怒。
3behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
3看哪,我要除滅巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
4The dogs will eat Baasha’s descendants who die in the city; and he who dies of his in the field the birds of the sky will eat.”
4屬巴沙的人,死在城裡的,必被狗吃掉;死在田野的,必被空中的飛鳥吃掉。”
5Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
5巴沙其餘的事蹟,他所行的,以及他的英勇事蹟,不是都記在以色列諸王的年代誌上嗎?
6Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
6巴沙與他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的兒子以拉接續他作王。
7Moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Yahweh against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Yahweh, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck him.
7再者,耶和華的話藉著哈尼拿的兒子耶戶先知指責巴沙和他的家,是因為他像耶羅波安的家一樣,行了耶和華看為惡的事,以他手所作的惹耶和華發怒,又因為他擊殺了耶羅波安的家。
8In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah for two years.
8以拉作以色列王猶大王亞撒第二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列的王,共二年。
9His servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah:
9他的臣僕心利,就是統率他一半戰車的軍長,密謀背叛他。那時他在得撒,在管理得撒王家的亞雜的家喝醉了,
10and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
10心利就進去擊打他,把他殺死了,接續他作王,這事發生在猶大王亞撒第二十七年。
11It happened, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he struck all the house of Baasha: he didn’t leave him a single one who urinates on a wall, neither of his relatives, nor of his friends.
11心利一登基,坐了王位以後,就把巴沙的全家擊殺了;連他的親屬和朋友,也沒有留下一個男子。
12Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Yahweh, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
12心利這樣滅絕巴沙的全家,是照著耶和華藉耶戶先知責備巴沙所說的話。
13for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
13這是因為巴沙和他的兒子以拉的一切罪,就是他們自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虛無的神惹耶和華以色列的 神發怒。
14Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
14以拉其餘的事蹟和他所行的一切,不是都記在以色列諸王的年代誌上嗎?
15In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
15心利作以色列王猶大王亞撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那時,眾人正在安營圍攻非利士人基比頓。
16The people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also struck the king: therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
16正在安營的眾人聽說:“心利已經密謀背叛,又擊殺了王。”於是以色列眾人在那一天,就在營中立了軍長暗利作以色列王。
17Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
17暗利和與他在一起的眾人,從基比頓上去,圍攻得撒。
18It happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,
18心利看見城被攻佔,就走進了王宮的城堡裡,放火焚燒王宮,自焚而死。
19for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Yahweh, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
19這是因為他所犯的罪,行耶和華看為惡的事,走耶羅波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
20Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he committed, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
20心利其餘的事蹟和他密謀背叛的事,不是都記在以色列諸王的年代誌上嗎?
21Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
21暗利作以色列王那時,以色列人分成兩半:一半跟從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半跟從暗利。
22But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
22跟從暗利的人勝過了跟從基納的兒子提比尼的人。提比尼死了以後,暗利就作了王。
23In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel for twelve years. He reigned six years in Tirzah.
23猶大王亞撒第三十一年,暗利登基作以色列王共十二年,在得撒作王六年。
24He bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
24暗利用六十公斤銀子,向撒瑪購買了撒瑪利亞山。他在山上建造一城,按山的原主撒瑪的名,給他所建造的城起名叫撒瑪利亞。
25Omri did that which was evil in the sight of Yahweh, and dealt wickedly above all who were before him.
25暗利行耶和華看為惡的事,比他以前所有的王更厲害。
26For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
26他行尼八的兒子耶羅波安的一切路,犯了耶羅波安使以色列人陷在罪中的那罪;以他們虛無的神惹耶和華以色列的 神發怒。
27Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
27暗利其餘的事蹟,他所行的和他所表現的英勇事蹟,不是都記在以色列諸王的年代誌上嗎?
28So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his place.
28暗利與他的列祖同睡,埋葬在撒瑪利亞。他的兒子亞哈接續他作王。
29In the thirty-eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
29亞哈作以色列王猶大王亞撒第三十八年,暗利的兒子亞哈登基作以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王,共二十二年。
30Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Yahweh above all that were before him.
30暗利的兒子亞哈行耶和華看為惡的事,比他以前所有的王更厲害。
31It happened, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
31亞哈犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還以為是小事。他又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
32He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
32他在撒瑪利亞建築巴力廟,又在廟裡為巴力立了一座祭壇。
33Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
33亞哈又做了亞舍拉,亞哈所行的,惹耶和華以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更厲害。
34In his days Hiel the Bethelite built Jericho: he laid its foundation with the loss of Abiram his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Yahweh, which he spoke by Joshua the son of Nun.
34亞哈在位的日子,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。他立城的根基的時候,死了長子亞比蘭,安放城門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉著嫩的兒子約書亞所說的話。