World English Bible

聖經新譯本

Joshua

19

1The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
1西緬支派的分地與城鎮為西緬,就是為西緬支派,按著家族抽出第二籤;他們的產業是在猶大人的產業中間。
2They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
2他們所得的產業有別是巴、示巴、摩拉大、
3Hazar Shual, Balah, Ezem,
3哈薩.書亞、巴拉、以森、
4Eltolad, Bethul, Hormah,
4伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5洗革拉、伯.瑪加博、哈薩.蘇撒、
6Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
6伯.利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬於這些城的村莊;
7Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
7又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬於這些城的村莊;
8and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8以及這些城周圍所有的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這就是西緬支派按著家族所得的產業。
9Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
9西緬人的產業是從猶大人的地業中得來的;因為猶大人的分過大,所以西緬人在猶大人的產業中得了他們的產業。
10The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
10西布倫支派的分地與城鎮為西布倫人,按著家族抽出第三籤;他們產業的境界去到撒立;
11Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
11他們的疆界再向西上到瑪拉拉,直達大巴設,再去到約念前面的河;
12It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
12又從撒立向東轉到日出的方向,去到吉斯綠.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亞;
13From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
13又從那裡往東面日出的方向,經過迦特.希弗,到以特.加汛、臨門,再伸展到尼亞;
14The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
14又繞過尼亞的北面,到哈拿頓,直通到伊弗他.伊勒谷;
15Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共有十二座城,還有屬於這些城的村莊。
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16這些城和屬於這些城的村莊,就是西布倫人按著家族所得的產業。
17The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
17以薩迦支派的分地與城鎮為以薩迦,就是為以薩迦人,按著家族抽出第四籤。
18Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18他們的境界包括耶斯列、基蘇律、書念、
19Hapharaim, Shion, Anaharath,
19哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20Rabbith, Kishion, Ebez,
20拉璧、基善、亞別、
21Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21利蔑、隱.干寧、隱.哈大、伯.帕薛,
22The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22又達到他泊、沙哈洗瑪、伯.示麥,直通到約旦河,共十六座城,還有屬於這些城的村莊。
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
23這些城和屬於這些城的村莊,就是以薩迦支派按著家族所得的產業。
24The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24亞設支派的分地與城鎮為亞設支派,按著家族抽出第五籤。
25Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25他們的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
26Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
26亞拉米勒、亞末、米沙勒,向西直達迦密和希曷.立納;
27It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
27又轉往日出的方向,到伯.大袞,延伸到細步綸,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼業,又伸展到迦布勒的左邊,
28and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
28到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
29又轉到拉瑪,直到設防的城推羅;再轉到何薩,直通到海岸靠近亞革悉的地區;
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬於這些城的村莊。
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31這些城和屬於這些城的村莊,就是亞設支派按著家族所得的產業。
32The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32拿弗他利支派的分地與城鎮為拿弗他利人抽出第六籤,就是拿弗他利人按著家族所得的產業。
33Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
33他們的疆界,是從希利弗,從撒拿音的橡樹林,從亞大米.尼吉和雅比聶起,去到拉共,直通到約旦河;
34The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
34又向西轉到亞斯納.他泊,從那裡伸展到戶割,南邊達到西布倫,西邊達到亞設,東邊達到約旦河那裡的猶大。
35The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35設防的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36Adamah, Ramah, Hazor,
36亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
37Kedesh, Edrei, En Hazor,
37基低斯、以得來、隱.夏瑣、
38Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
38以利穩、密大.伊勒、和璉、伯.亞納、伯.示麥,共十九座城,還有屬於這些城的村莊。
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
39這些城和屬於這些城的村莊,就是拿弗他利支派按著家族所得的產業。
40The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40但支派的分地與城鎮為但支派,按著家族抽出第七籤。
41The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
41他們產業的境界包括:瑣拉、以實陶、伊珥.示麥、
42Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43Elon, Timnah, Ekron,
43以倫、亭拿他、以革倫、
44Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44伊利提基、基比頓、巴拉、
45Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.臨門、
46Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
46美.耶昆、拉昆和約帕對面的地區。
47The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47但人未能控制他們的境界,因此他們就上去攻打利善,奪取那城,用刀擊殺了城中的人;他們佔領利善,就住在城中,以他們祖先但的名字,把利善改名為但。
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48這些城和屬於這些城的村莊,就是但支派按著家族所得的產業。
49So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.
49約書亞的分地以色列人按著疆界把地分完了之後,就在他們中間把產業分給嫩的兒子約書亞。
50According to the commandment of Yahweh, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
50他們照著耶和華所吩咐的,把約書亞所要的城,就是以法蓮山地的亭拿.西拉,給了他;約書亞就修建那城,住在城中。
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
51以上就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派的族長,在示羅會幕的門口,在耶和華面前,藉著抽籤所分的產業。這樣,他們就完成了分地的事。