1Then the heads of fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
1利未人所得的城鎮那時,利未人的眾族長來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列眾支派的族長那裡,
2They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “Yahweh commanded Moses to give us cities to dwell in, with their suburbs for our livestock.”
2在迦南地的示羅對他們說:“耶和華曾經藉著摩西吩咐要給我們城市居住,和城的郊野可以牧放我們的牲畜。”
3The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Yahweh, these cities with their suburbs.
3於是以色列人照著耶和華所吩咐的,從自己的產業中,把以下這些城市和城的郊野,給了利未人。
4The lot came out for the families of the Kohathites. The children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
4首先為哥轄家族抽出籤來:利未支派亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派,抽籤得了十三座城。
5The rest of the children of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh.
5哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派的家族、但支派和瑪拿西半個支派,抽籤得了十座城。
6The children of Gershon had thirteen cities by lot out of the families of the tribe of Issachar, out of the tribe of Asher, out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan.
6革順的子孫,從以薩迦支派的家族、亞設支派、拿弗他利支派和在巴珊的瑪拿西半個支派,抽籤得了十三座城。
7The children of Merari according to their families had twelve cities out of the tribe of Reuben, out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
7米拉利的子孫,按著家族,從流本支派、迦得支派和西布倫支派,得了十二座城。
8The children of Israel gave these cities with their suburbs by lot to the Levites, as Yahweh commanded by Moses.
8以色列人照著耶和華吩咐摩西的,藉著抽籤,把這些城市和城的郊野分給利未人。
9They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
9他們從猶大支派和西緬支派中,把以下這些有提名的城分了
10and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
10給利未支派、哥轄家族中亞倫的子孫,因為第一籤是他們的。
11They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron), in the hill country of Judah, with its suburbs around it.
11以色列人把猶大山地的基列.亞巴,和它四圍的郊野,給了他們;亞巴是亞衲族的祖宗,基列.亞巴就是希伯崙。
12But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
12屬於那城的田地和村莊,他們卻給了耶孚尼的兒子迦勒作產業。
13To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, Libnah with its suburbs,
13以色列人把誤殺人者的避難城希伯崙,和希伯崙的郊野,又把立拿和立拿的郊野給了亞倫祭司的子孫,
14Jattir with its suburbs, Eshtemoa with its suburbs,
14還有雅提珥和雅提珥的郊野,以實提莫和以實提莫的郊野,
15Holon with its suburbs, Debir with its suburbs,
15何崙和何崙的郊野,底璧和底璧的郊野,
16Ain with its suburbs, Juttah with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
16亞因和亞因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麥和伯.示麥的郊野,共九座城,都是從這兩個支派分出來的。
17Out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
17又從便雅憫支派中,分給他們基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
18Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.
18亞拿突和亞拿突的郊野,亞勒們和亞勒們的郊野,共四座城。
19All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
19亞倫子孫眾祭司所有的城,共十三座,還有這些城的郊野。
20The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
20利未支派哥轄子孫的家族,就是哥轄其餘的子孫,抽籤所得的城是從以法蓮支派中分出來的。
21They gave them Shechem with its suburbs in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,
21以色列人把誤殺人者的避難城,就是在以法蓮山地的示劍和示劍的郊野,給了他們;又把基色和基色的郊野,給了他們;
22Kibzaim with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs; four cities.
22又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和崙和伯.和崙的郊野,共四座城。
23Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
23又從但支派中,給了他們伊利提基和伊利提基的郊野,基比頓和基比頓的郊野,
24Aijalon with its suburbs, Gath Rimmon with its suburbs; four cities.
24亞雅崙和亞雅崙的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共四座城。
25Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath Rimmon with its suburbs; two cities.
25又從瑪拿西半個支派中,給了他們他納和他納的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共兩座城。
26All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.
26哥轄子孫其餘的家族所有的城共十座,還有這些城的郊野。
27They gave to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be Eshterah with its suburbs; two cities.
27以色列人又從瑪拿西半個支派中,把誤殺人者的避難城,就是在巴珊的哥蘭,和哥蘭的郊野,給了利未人的家族中革順的子孫;又給了他們比.施提拉和比.施提拉的郊野,共兩座城。
28Out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,
28又從以薩迦支派中,給了他們基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
29Jarmuth with its suburbs, En Gannim with its suburbs; four cities.
29耶末和耶末的郊野,隱.干寧和隱.干寧的郊野,共四座城。
30Out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
30又從亞設支派中,給了他們米沙勒和米沙勒的郊野,押頓和押頓的郊野,
31Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.
31黑甲和黑甲的郊野,利合和利合的郊野,共四座城。
32Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, Hammothdor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
32以色列人又從拿弗他利支派中,把誤殺人者的避難城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,給了他們;又給他們哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
33All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
33革順人按著家族所有的城共十三座,還有這些城的郊野。
34To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Kartah with its suburbs,
34其餘的利未人,米拉利的子孫的家族,從西布倫支派中分得約念和約念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
35Dimnah with its suburbs, and Nahalal with its suburbs; four cities.
35丁拿和丁拿的郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
36Out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, Jahaz with its suburbs,
36又從流本支派中,給了他們比悉和比悉的郊野,雅雜和雅雜的郊野,
37Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.
37基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
38Out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,
38以色列人又從迦得支派中,把誤殺人者的避難城,就是在基列的拉末和拉末的郊野,給了他們;又給他們瑪哈念和瑪哈念的郊野,
39Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
39希實本和希實本的郊野,雅謝和雅謝的郊野,共四座城。
40All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites. Their lot was twelve cities.
40利未人其餘的家族,就是米拉利的子孫,按著家族抽籤所得的城,共有十二座。
41All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their suburbs.
41在以色列人的地業中,利未人所得的城共四十八座,還有這些城的郊野。
42Each of these cities included their suburbs around them. It was this way with all these cities.
42這些城周圍都有自己的郊野,每一座都是這樣。
43So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
43 神的應許實現這樣,耶和華就把他從前起誓要賜給他們列祖的全地給了以色列人;以色列人佔領了那地,就定居下來。
44Yahweh gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood before them. Yahweh delivered all their enemies into their hand.
44耶和華照著他向他們列祖起誓所說的一切話,使他們四境平靜;他們所有的仇敵,沒有一人能在他們面前站立得住;耶和華把他們所有的仇敵都交在他們手裡。
45Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
45耶和華向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,都應驗了。