1When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Yahweh, she came to prove him with hard questions.
1示巴女王来访所罗门(代下9:1-8)
2She came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices, and very much gold, and precious stones; and when she had come to Solomon, she talked with him of all that was in her heart.
2她带着大批随员到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题都对他说出来。
3Solomon told her all her questions: there was not anything hidden from the king which he didn’t tell her.
3所罗门把她所有的问题都给她解说明白,没有一件事难倒王,使王不能回答她的。
4When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
4示巴女王看见所罗门的一切智慧和他建造的宫殿、
5and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, and his cup bearers, and his ascent by which he went up to the house of Yahweh; there was no more spirit in her.
5桌上的食物、臣仆的座位、仆人的侍候、他们的服饰、王的酒政和王在耶和华的殿献上的燔祭,就惊奇得不知所措。
6She said to the king, “It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
6于是她对王说:“我在本国听见有关你的事和你的智慧,原来都是真的;
7However I didn’t believe the words, until I came, and my eyes had seen it. Behold, the half was not told me! Your wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.
7以前我并不相信那些话,等到我来了,亲眼看见,才知道人告诉我的还不到一半;你的智慧和财富,超过我所听闻的。
8Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
8属你的人是有福的,你的这些臣仆是有福的,他们常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
9Blessed is Yahweh your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel. Because Yahweh loved Israel forever, therefore made he you king, to do justice and righteousness.”
9耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐在以色列的王位上;因为耶和华永远喜爱以色列,所以立你作王,要你秉行公义。”
10She gave the king one hundred twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones. There came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
10示巴女王赠送的礼物(代下9:9-11)于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给王;以后奉来的香料再也没有像示巴女王送给所罗门的那么多。
11The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones.
11此外,从俄斐运金子来的希兰船队,又从俄斐运了大批檀香木和宝石来。
12The king made of the almug trees pillars for the house of Yahweh, and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers: there came no such almug trees, nor were seen, to this day.
12王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。
13King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
13所罗门的回礼(代下9:12)所罗门王照着示巴女王所愿所求的一切赐给她,另外又厚厚地馈赠她。于是女王和她的臣仆都返回本国去了。
14Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
14所罗门的财富与智慧(代下9:13-24)所罗门每年收入的金子重两万三千公斤。
15besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people, and of the governors of the country.
15另外,还有从商人和行商的课税,阿拉伯诸王和国内省长的收入。
16King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.
16所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用金子七公斤;
17he made three hundred shields of beaten gold; three minas of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
17又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子两公斤。王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。
18Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
18王又做了一个象牙大宝座,贴上了精金。
19There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
19那宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座处的两旁有一个扶手。扶手的旁边各有一只狮子站立着。
20Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
20在六级台阶上共有十二只狮子站着,左边一只,右边一只。在列国中都没有这样做过。
21All king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.
21所罗门的一切杯爵都是金子做的;黎巴嫩林宫里的一切器皿也都是精金做的,没有用银子做的;原来在所罗门王的时代,银子算不得什么。
22For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
22因为王有他施船队与希兰船队一同在海上航行。他施船队三年一次运来金银、象牙、猿猴和孔雀。
23So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
23所罗门王的财富和智慧,超过了世界上所有的君王。
24All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
24世上所有的君王都要求晋见所罗门,聆听 神赋予他心中的智慧。
25They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
25他们各人都带着自己的贡物而来,就是银器、金器、衣裳、军械、香料、马和骡等,年年都是这样。
26Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
26所罗门的兵力与财富(代下1:13-17,9:25-28)所罗门聚集战车和骑兵,他有战车一千四百辆,骑兵一万二千人,安置在屯车城和耶路撒冷,就是与王在一起。
27The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.
27王在耶路撒冷使银子好像石头一样,使香柏木好像平原的桑树那么多。
28The horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
28所罗门的马是从埃及和古厄运出来的,是王的商人从古厄按着定价买来的。
29A chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, they brought them out by their means.
29从埃及运上来的车,每辆银子六千八百四十克,马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰(“亚兰”即今天“叙利亚”一带的地方)诸王也都是这样经他们的手买来的。