1At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
1亚希雅对耶罗波安家的预言
2Jeroboam said to his wife, “Please get up and disguise yourself, that you won’t be recognized as the wife of Jeroboam. Go to Shiloh. Behold, there is Ahijah the prophet, who spoke concerning me that I should be king over this people.
2耶罗波安对他的妻子说:“你起来改装,使人认不出你是耶罗波安的妻子。到示罗去,有亚希雅先知在那里,他曾对我说,我必作这民的王。
3Take with you ten loaves, and cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.”
3你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
4Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
4耶罗波安的妻子就这样行了。她动身往示罗去,到了亚希雅的家;亚希雅因为年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。
5Yahweh said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam comes to inquire of you concerning her son; for he is sick. Thus and thus you shall tell her; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman.”
5耶和华对亚希雅说:“看哪,耶罗波安的妻子要来向你求问关于她儿子的事,因为他病了。你要这样这样告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”
6It was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, “Come in, you wife of Jeroboam! Why do you pretend to be another? For I am sent to you with heavy news.
6耶罗波安的儿子死亡她刚进门的时候,亚希雅就听见她的脚步声,就说:“耶罗波安的妻子啊!进来吧!你为什么要这样改装呢?我奉差派要把凶信告诉你。
7Go, tell Jeroboam, ‘Thus says Yahweh, the God of Israel: “Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
7你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
8and tore the kingdom away from the house of David, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes,
8我把国从大卫家夺过来,赏赐给你;你却不像我仆人大卫那样谨守我的诫命,一心跟从我,行我看为正的事。
9but have done evil above all who were before you, and have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back:
9你反倒行恶,比那些在你以前的更坏;又去为自己制造了别的神和铸造偶像惹我发怒,把我丢在背后。
10therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on a wall, or, male he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it is all gone.
10因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家;我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁,无论是自由的或是不自由的;我必铲除耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽为止。
11He who dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and he who dies in the field shall the birds of the sky eat: for Yahweh has spoken it.”’
11属于耶罗波安的人,死在城里的,必被狗吃掉;死在田野的,必给空中的飞鸟吃掉。因为这是耶和华说的。’
12Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child shall die.
12所以你起来,回家去吧,你的脚一进城,你的孩子就必死亡。
13All Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
13以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
14Moreover Yahweh will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam. This is day! What? Even now.
14耶和华必为自己兴起一个王治理以色列,他必剪除耶罗波安家,今天就是时候了,就是现在!
15For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger.
15耶和华必击打以色列人,他们就摆动,像芦苇在水中摆动一样。他要把以色列人从他赐给他们列祖的这块美地上拔出来,把他们分散在幼发拉底河那边,因为他们做了亚舍拉,惹耶和华发怒。
16He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
16为了耶罗波安所犯的罪,又为了他使以色列人所犯的罪,耶和华必丢弃以色列人。”
17Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.
17耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门槛,孩子就死了。
18All Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
18以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华借着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
19The rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
19耶罗波安逝世耶罗波安其余的事迹,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王的年代志上。
20The days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
20耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
21Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
21罗波安作犹大王(代下11:5-12:16)所罗门的儿子罗波安在犹大作王。他登基的时候,是四十一岁;他在耶路撒冷,就是耶和华从以色列各支派中所拣选,在那里立他名的城,作王十七年。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
22Judah did that which was evil in the sight of Yahweh, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
22犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。
23For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
23他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
24and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Yahweh drove out before the children of Israel.
24国内又有男妓,他们仿效耶和华在以色列人面前所赶出的外族人,行了一切可憎的事。
25It happened in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
25罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷。
26and he took away the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
26他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物,并且把所有的东西都夺去了;又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。
27King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
27罗波安王做了铜盾牌代替那些金盾牌;交给看守宫门的卫兵队长看管。
28It was so, that as often as the king went into the house of Yahweh, the guard bore them, and brought them back into the guard room.
28王每次进耶和华殿的时候,卫兵就拿着这些盾牌,随后又把盾牌送回护卫室里。
29Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
29罗波安其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
30There was war between Rehoboam and Jeroboam continually.
30罗波安与耶罗波安之间常有战争。
31Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. Abijam his son reigned in his place.
31罗波安与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在大卫的城里。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人;他的儿子亚比央接续他作王。