World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

2 Chronicles

6

1Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
1所罗门宣告建殿的理由(王上8:12-21)
2But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever.”
2我已经为你建造了巍峨的殿宇,作你永远居住的地方。”
3The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
3然后王转过来,给以色列全体会众祝福,以色列全体会众都站着。
4He said, “Blessed be Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hands fulfilled it, saying,
4所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!他亲口对我的父亲大卫应许的,已亲手作成了,他说:
5‘Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither chose I any man to be prince over my people Israel:
5‘自从我领我的子民从埃及地出来的那天,我没有在以色列众支派中,拣选一座城建造殿宇,使我的名留在那里;我也没有拣选一个人作领袖,统治我的子民以色列。
6but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.’
6我却拣选了耶路撒冷,使我的名留在那里;也拣选了大卫,统治我的子民以色列。’
7Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
7我的父亲大卫有心要为耶和华以色列的 神的名建造殿宇。
8But Yahweh said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart:
8耶和华却对我的父亲大卫说:‘你心想要为我的名建造殿宇,你心意很好;
9nevertheless you shall not build the house; but your son who shall come forth out of your body, he shall build the house for my name.’
9不过不是由你建造殿宇,而是你的儿子,你亲生的儿子,他必为我的名建殿。’
10“Yahweh has performed his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.
10现在耶和华实现了他的应许,我已经起来接续我的父亲大卫,坐上了以色列的王位,就像耶和华所说的;我为耶和华以色列的 神的名建造了这殿。
11There I have set the ark, in which is the covenant of Yahweh, which he made with the children of Israel.”
11我也把约柜安放在殿里,约柜中有耶和华和以色列人所立的约。”
12He stood before the altar of Yahweh in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands
12所罗门献殿的祷告(王上8:22-53)所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,张开双手;
13(for Solomon had made a bronze scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and on it he stood, and kneeled down on his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;)
13原来所罗门做了一座铜台,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸,安放在外院中。那时他站在铜台上,在以色列全体会众面前,屈膝下跪,向天张开双手,
14and he said, “Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven, or on earth; you who keep covenant and loving kindness with your servants, who walk before you with all their heart;
14说:“耶和华以色列的 神啊,天上地下没有神可以和你相比的,你向那些一心行在你面前的仆人,常是守约施慈爱的;
15who have kept with your servant David my father that which you promised him: yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.
15你对你的仆人我父亲大卫所应许的,你都遵守了,你亲口应许,也亲手成全,就像今日一样。
16“Now therefore, Yahweh, the God of Israel, keep with your servant David my father that which you have promised him, saying, ‘There shall not fail you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, to walk in my law as you have walked before me.’
16耶和华以色列的 神啊,你应许你的仆人我父亲大卫说:‘只要你的子孙谨守他们的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,你就不会断人在我面前坐上以色列的王位。’现在求你应验这话吧。
17Now therefore, Yahweh, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
17耶和华以色列的 神啊,现在求你实现你向你的仆人大卫应许的话吧!
18“But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house which I have built!
18“ 神真的要和人住在地上吗?看哪,天和天上的天也容不下你,何况我建造的这殿呢?
19Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you;
19耶和华我的 神啊,求你垂注你仆人的祷告和祈求,聆听你仆人在你面前所发的呼喊和祷告。
20that your eyes may be open toward this house day and night, even toward the place where you have said that you would put your name; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place.
20求你张开眼睛,昼夜看顾这殿,就是看顾你所说要立你名的地方;求你垂听你仆人向着这地方所发的祷告。
21Listen to the petitions of your servant, and of your people Israel, when they shall pray toward this place: yes, hear from your dwelling place, even from heaven; and when you hear, forgive.
21求你垂听你的仆人和你的子民以色列的祈求,就是他们向着这地方所发的祷告;求你从天上,从你的居所垂听,垂听和赦免。
22“If a man sin against his neighbor, and an oath is laid on him to cause him to swear, and he comes and swears before your altar in this house;
22“人若是得罪了邻舍,有人要他起誓,他就来到这殿,在你的祭坛前起誓;
23then hear from heaven, and do, and judge your servants, bringing retribution to the wicked, to bring his way on his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
23求你从天上垂听,施行你的作为,审判你的仆人,照着恶人所行的报应在他头上;宣告义人无罪,照着他的义行赏赐他。
24“If your people Israel be struck down before the enemy, because they have sinned against you, and shall turn again and confess your name, and pray and make supplication before you in this house;
24“如果你的子民以色列得罪了你,以致在仇敌面前被击败;后来回心转意,承认你的名,在这殿里向你祷告祈求,
25then hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.
25求你从天上垂听,赦免你子民以色列的罪,领他们归回你赐给他们和他们列祖的土地。
26“When the sky is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them:
26“你的子民因得罪了你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨;如果他们向着这地方祷告,承认你的名,离开他们的罪,
27then hear in heaven, and forgive the sin of your servants, and of your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send rain on your land, which you have given to your people for an inheritance.
27求你在天上垂听,赦免你的仆人和你的子民以色列的罪,把他们当行的正道指教他们,降雨在你的地上,就是你赐给你的子民作产业的地上。
28“If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
28“国中若是有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或是有仇敌围困城镇,或是有什么灾祸,什么疾病,
29whatever prayer and supplication be made by any man, or by all your people Israel, who shall know every man his own plague and his own sorrow, and shall spread forth his hands toward this house:
29你的子民以色列,无论是个别或是全体,自知自己的灾祸和痛苦,向着这殿张开双手祷告或祈求,
30then hear from heaven, your dwelling place and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; (for you, even you only, know the hearts of the children of men;)
30求你从天上你的居所垂听和赦免他们,你是知道人心的,你必照着各人所行的报应各人;因为只有你知道世人的心。
31that they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.
31使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你,遵行你的道路。
32“Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he shall come from a far country for your great name’s sake, and your mighty hand, and your outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:
32“至于在你的子民以色列以外的外族人,他们为了你的大名、你大能的手和伸出来的膀臂,从远方而来;他们来向着这殿祷告的时候,
33then hear from heaven, even from your dwelling place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name, and fear you, as does your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name.
33求你从天上,从你的居所垂听他们,照着外族人向你呼求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的子民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是奉为你名的所在。
34“If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this city which you have chosen, and the house which I have built for your name;
34“如果你的子民在你派他们出去的路上,和仇敌作战,他们向着你拣选的这城,和向着我为你的名建造的这殿向你祷告,
35then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
35求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
36“If they sin against you (for there is no man who doesn’t sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to a land far off or near;
36“如果你的子民得罪了你(因为世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,以致仇敌把他们掳到外地或远或近;
37yet if they shall repent themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of their captivity, saying, ‘We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;’
37如果他们在被掳去的地方回心转意,在被掳去的地方祈求你说:‘我们犯了罪了,我们作了孽了,我们行了恶了。’
38if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, and the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name:
38如果他们在被掳去的地方一心一意归向你,又向着他们自己的地,就是你赐给他们列祖的地,和向着你拣选的这城,以及向着我为你的名建造的这殿祷告,
39then hear from heaven, even from your dwelling place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive your people who have sinned against you.
39求你从天上,从你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤,赦免得罪了你的那些子民。
40“Now, my God, let, I beg you, your eyes be open, and let your ears be attentive, to the prayer that is made in this place.
40“我的 神啊,现在求你张开眼睛,求你的耳朵垂听在这地方献上的祷告。
41“Now therefore arise, Yahweh God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, Yahweh God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
41现在,耶和华 神啊,求你起来,愿你和你有大能的约柜进入你安息的地方;耶和华 神啊,愿你的祭司都披上救恩;愿你的圣民在福乐中欢欣。
42“Yahweh God, don’t turn away the face of your anointed. Remember your loving kindnesses to David your servant.”
42耶和华 神啊,求你不要转脸不顾你所膏的人:愿你记念你向你仆人大卫所施的慈爱。”