1Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour 3:00 PM .
1彼得医好瘸腿的人
2A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
2有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。
3Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
3他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。
4Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
4彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!”
5He listened to them, expecting to receive something from them.
5那人就留意看着他们,希望从他们得些什么。
6But Peter said, “Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
6彼得却说:“金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!”
7He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
7于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,
8Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
8他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美 神,同他们进入殿中。
9All the people saw him walking and praising God.
9群众看见他一边走一边赞美 神;
10They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
10他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因所经历的事,满心希奇,惊讶不已。
11As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
11彼得在所罗门廊下的讲道那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。
12When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
12彼得看见了,就对群众说:“以色列人哪,为什么因这事希奇呢?为什么瞪着我们,好像我们是凭着自己的能力和虔诚,使这人行走呢?
13The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
13亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。
14But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
14你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
15and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
15你们杀了那‘生命的源头’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
16By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
16是他的名(因信他的名)使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。
17“Now, brothers The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” , I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
17弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
18But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
18但 神曾经借着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。
19“Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
19所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
20and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
20这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
21whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
21他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古借着圣先知的口所说的。
22For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
22摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。
23It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’ Deuteronomy 18:15,18-19
23无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’
24Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
24所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。
25You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘In your seed will all the families of the earth be blessed.’ Genesis 22:18; 26:4
25你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’
26God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness.”
26 神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。”