World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

40

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1支搭会幕
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
2“正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
3把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
4把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
5把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
6把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
7把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
8又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
9你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
10又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
12要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
13要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
14You shall bring his sons, and put coats on them.
14你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
15要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
16摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
17第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
18摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
19把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
20摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
21把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
22又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
23在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
24摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
25在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
26把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
27在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
28又挂上帐幕的门帘。
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
29把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
30又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
31摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
32每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
33摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
34耶和华的荣光充满会幕(民9:15-23)当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
35摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
36在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
37云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。