1Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
1以撒出生
2Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到了 神应许的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
3Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. Isaac means “He laughs.”
3亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名叫以撒。
4Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
4亚伯拉罕的儿子以撒生下来第八天,亚伯拉罕就照着 神吩咐他的,给以撒行了割礼。
5Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
5他儿子以撒出生的时候,亚伯拉罕正一百岁。
6Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
6撒拉说:“ 神使我欢笑,凡听见的,也必为我欢笑。”
7She said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
7又说:“谁能告诉亚伯拉罕,撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。”
8The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
8夏甲与以实玛利母子被逐孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那天,亚伯拉罕摆设盛大的筵席。
9Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
9撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏,就对亚伯拉罕说:
10Therefore she said to Abraham, “Cast out this handmaid and her son! For the son of this handmaid will not be heir with my son, Isaac.”
10“把这婢女和她的儿子赶出去,因为这婢女的儿子不能和我的儿子以撒一同承受产业。”
11The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
11亚伯拉罕因他的儿子而非常烦恼。
12God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your handmaid. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your seed be called.
12 神对亚伯拉罕说:“不要因这童子和你的婢女而烦恼。撒拉对你说的话,你都要听从;因为以撒生的,才可以称为你的后裔。
13I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed.”
13至于这婢女的儿子,我也要使他成为一国,因为他也是你的后裔。”
14Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
14亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,放在她的肩膀上,又把孩子交给她,就打发她离开。夏甲走了,在别是巴的旷野飘荡。
15The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
15皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
16She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
16然后自己走开,在离开约有一箭之远的地方,相对而坐,说:“我不忍眼看孩子死去。”就相对坐着,放声大哭。
17God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
17 神听见了童子的声音,他的使者就从天上呼叫夏甲,对她说:“夏甲啊,你为什么这样呢?不要害怕,因为孩子在那里所发的声音 神已经听见了。
18Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”
18起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”
19God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
19 神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她去把皮袋盛满了水,就给孩子喝。
20God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
20 神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
21He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21他住在巴兰的旷野,他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
22It happened at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
22亚伯拉罕与亚比米勒立约那时,亚比米勒和他的军长非各对亚伯拉罕说:“在你所作的一切事上, 神都与你同在。
23Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
23现在你要在这里指着 神对我起誓,你不会以诡诈待我和我的子子孙孙。我怎样恩待了你,你也要怎样恩待我和你寄居的地方。”
24Abraham said, “I will swear.”
24亚伯拉罕回答:“我愿意起誓。”
25Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
25亚伯拉罕因亚比米勒的仆人强占了一口水井,就指责亚比米勒。
26Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, neither did I hear of it, until today.”
26亚比米勒说:“谁作了这事,我不知道,你都没有告诉我;我现在才听见。”
27Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
27于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
28Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28亚伯拉罕把羊群中的七只母羊羔,放在另外一处。
29Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”
29亚比米勒问亚伯拉罕:“你把这七只母羊羔放在另外一处,是什么意思呢?”
30He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
30亚伯拉罕回答:“意思就是:你从我手里接受这七只母羊羔,好作我挖了这口井的证据。”
31Therefore he called that place Beersheba, Beersheba can mean “well of the oath” or “well of seven.” because they both swore there.
31因此那地方名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
32So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
32他们在别是巴立约以后,亚比米勒和他的军长非各,就起程回非利士地去了。
33Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
33亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,就在那里求告耶和华永活的 神的名。
34Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
34亚伯拉罕在非利士人的地方寄居了许多日子。