World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

39

1Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.
1约瑟在波提乏的家
2Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
2耶和华与约瑟同在,约瑟就事事顺利,住在他主人埃及人的家里。
3His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
3他的主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所作的尽都顺利,
4Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
4约瑟就得主人的欢心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手里。
5It happened from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of Yahweh was on all that he had, in the house and in the field.
5自从主人指派约瑟管理他的家,和他所有的一切,耶和华就因约瑟的缘故,赐福给那埃及人的家。他家里和田间所有的一切,都蒙耶和华赐福。
6He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.
6波提乏把自己所有的一切,都交在约瑟的手里。除了自己所吃的饭以外,其他的事他一概不管。约瑟生来体格壮健,容貌俊美。
7It happened after these things, that his master’s wife cast her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
7约瑟被主母引诱陷害这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
8But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
8约瑟不肯,对他主人的妻子说:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。
9He isn’t greater in this house than I, neither has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”
9在这家里没有比我大的。除你以外,我主人没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎可以作这极恶的事,得罪 神呢?”
10As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.
10她虽然天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不肯与她同睡,也不与她在一起。
11About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
11有一天,约瑟到屋里办事,家里的人没有一个在屋里。
12She caught him by his garment, saying, “Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.
12妇人就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧。”约瑟把自己的衣服留在妇人的手里,跑到外面去了。
13When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
13妇人见约瑟把衣服留在她手里,跑到外面去,
14she called to the men of her house, and spoke to them, saying, “Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
14就把家里的人都叫了来,对他们说:“你们看,我丈夫带回家来的希伯来人想调戏我。他进到我这里来,要与我同睡,我就大声呼叫。
15It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside.”
15他一听见我高声呼叫,就把衣服留在我身边,跑到外面去了。”
16She laid up his garment by her, until his master came home.
16妇人把约瑟的衣服放在她身边,等她的主人回家。
17She spoke to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,
17她又用同样的话对他说:“你带回家来的希伯来人,竟进到这里来,要调戏我。
18and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside.”
18我高声呼叫,他就把衣服留在我身边,跑到外面去了。”
19It happened, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, “This is what your servant did to me,” that his wrath was kindled.
19约瑟被囚狱中约瑟的主人听了他妻子对他所说的话,说:“你的仆人就是这样对待我。”他就非常生气。
20Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.
20于是,约瑟的主人拿住约瑟,把他关在监里,就是王的囚犯被监禁的地方;约瑟就在那里坐监。
21But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
21但是,耶和华与约瑟同在,向他施慈爱,使他得到监狱长的欢心。
22The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
22因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
23The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.
23凡交在约瑟手里的事务,监狱长一概不闻不问;因为耶和华与约瑟同在,使他所作的尽都顺利。