1I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
1耶和华的回答
2Yahweh answered me, “Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.
2耶和华回答我说:“把异象写下,记在泥版上,使读的人容易明白,
3For the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won’t prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come. It won’t delay.
3因这异象关乎一定的日期,很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候,因为它一定会来到,绝不耽误。”
4Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
4迦勒底人自高自大,心不正直;然而义人必因信得生(“必因信得生”或译:“必因他的信实得生”)。
5Yes, moreover, wine is treacherous. A haughty man who doesn’t stay at home, who enlarges his desire as Sheol Sheol is the place of the dead. , and he is like death, and can’t be satisfied, but gathers to himself all nations, and heaps to himself all peoples.
5财富(传统作“酒”,今照死海古卷译作“财富”)使人奸诈狂傲,不得安宁;扩张欲望,如同阴间;又像死亡,永不满足。他们招聚万国,集合万民,都归自己。
6Won’t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, ‘Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?’
6第一祸这些国民岂不都用譬喻、讽刺、暗语指着他们说:“那些滥得他人财物的,满载别人抵押品的,有祸了!他们这样要到几时呢?”
7Won’t your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
7你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。
8Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
8因你抢掠多国,杀人流血,向全地各城施行暴力,所以剩下的人也必抢掠你。
9Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
9第二祸你这为自己的家积聚不义之财,在高处搭窝,以逃避灾害的,有祸了!
10You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
10你剪除多国的民,反害了自己;你所谋算的,使你的家蒙羞。
11For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
11石头必从墙里呼叫,梁木必在树中应声。
12Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!
12第三祸你这用人血做城,凭邪恶立镇的,有祸了!
13Behold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
13众民劳碌得来的,被火焚烧;列国辛劳而得的,终归无有。这不都出于万军之耶和华吗?
14For the earth will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh, as the waters cover the sea.
14认识耶和华之荣耀的知识,必充满全地,好像众水遮盖海洋一样。
15“Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!
15第四祸你这请邻舍喝酒,却把毒物混入,使他醉倒,为要见他赤裸的,有祸了!
16You are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed! The cup of Yahweh’s right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.
16你满有羞辱,没有尊荣,你也喝到露出下体来吧!耶和华右手的杯必传回来给你,使极大的羞辱取代你的尊荣。
17For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.
17因你向黎巴嫩使用暴力,杀灭惊吓野兽;又杀人流血,向全地各城居民施行暴力,就必受到报应(“报应”原文作“遮盖”)。
18“What value does the engraved image have, that its maker has engraved it; the molten image, even the teacher of lies, that he who fashions its form trusts in it, to make mute idols?
18第五祸雕刻的像有什么用处呢?不过是匠人雕刻出来的;铸造的像、虚假的教师,有什么用处呢?匠人竟倚靠自己所做,那不能说话的假神。
19Woe to him who says to the wood, ‘Awake!’ or to the mute stone, ‘Arise!’ Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst.
19你这对木头说“起来”,对哑石说“醒吧”的人,有祸了!它怎能教导你呢?看哪!它包金镶银,里面却全无气息。
20But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
20然而耶和华在他的圣殿里,全地当在他面前肃静。