World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

33

1Woe to you who destroy, but you weren’t destroyed; and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have made an end of betrayal, you will be betrayed.
1向 神求救的祷告
2Yahweh, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.
2耶和华啊!求你施恩给我们;我们等候你。每天早晨,愿你作我们的膀臂,在遭难的时候,作我们的拯救。
3At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
3喧嚷的声音一发,众民必逃跑;你一兴起,列国就四散。
4Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
4列国啊!你们所掳掠的必被收取,像蚂蚱收取禾稼一样;蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
5Yahweh is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.
5耶和华必被尊崇,因为他居住在高天;他必以公平与公义充满锡安。
6There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of Yahweh is your treasure.
6他是你一生一世的保障、丰盛的救恩、智慧和知识;敬畏耶和华就是你的至宝。
7Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
7看哪!他们的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
8The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.
8大路荒凉,过路的人绝迹;敌人背约,藐视约章,不尊重任何人。
9The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
9大地悲哀衰残,黎巴嫩羞惭枯干;沙仑好像荒原,巴珊和迦密的树木凋零。
10“Now I will arise,” says Yahweh; “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
10 神彰显大能加以干预耶和华说:“现在我要起来,现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
11You will conceive chaff. You will bring forth stubble. Your breath is a fire that will devour you.
11你们所怀的是糠秕,所生的是碎秸;我的气息必像火一般吞灭你们。
12The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
12众民必像燃烧的石灰,又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
13Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
13远方的人哪!你们要听我所作的事;近处的人哪!你们要承认我的大能。”
14The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
14在锡安的罪人都恐惧;战兢抓住了不敬虔的人:“我们中间谁能与吞灭一切的火同住呢?我们中间谁能与不断燃烧的火同住呢?”
15He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil—
15那行事公义,说话正直,拒绝不义的财利,摇手不受贿赂,塞耳不听血腥的事,闭眼不看邪恶的事的,
16he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
16这样的人必居住在高处,他的保障必在坚固的磐石上,他的粮食必有供应,他的水源永不断绝。
17Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
17幸福美好的将来你必亲眼看见王的荣美,必看见辽阔之地。
18Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
18你的心必默想已往的恐惧,说:“那记数目的在哪里?那称贡银的在哪里?那数点城楼的在哪里呢?”
19You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can’t comprehend, with a strange language that you can’t understand.
19你必不再见那强暴的民了,就是那说话深奥,难以明白,舌头结巴,难以听懂的民。
20Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
20你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城,你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所,一个不挪移的帐幕,它的橛子永不会拔起来,它的绳索也不会扯断。
21But there Yahweh will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
21在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,威武的战船也不能经过。
22For Yahweh is our judge. Yahweh is our lawgiver. Yahweh is our king. He will save us.
22因为耶和华是我们的审判者,耶和华是我们的立法者,耶和华是我们的君王,他必拯救我们。
23Your rigging is untied. They couldn’t strengthen the foot of their mast. They couldn’t spread the sail. Then the prey of a great spoil was divided. The lame took the prey.
23现在你的绳索虽然松开,不能绑紧桅杆,也不能扬起帆来,但到那时,许多掳物必被你们瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
24The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
24以色列的居民必不再说:“我有病”;因为在其中居住的,罪孽必得赦免。