1Hear the word which Yahweh speaks to you, house of Israel!
1假神与真神无法相比
2Thus says Yahweh, “Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
2耶和华这样说:“你们不要学习列国的行径,列国因天象惊惶,你们却不要因这些惊惶。
3For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
3因为万民所信奉的都是虚空,只是从林中砍下的树木,是匠人用凿刀制成的产品。
4They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move.
4他们用金银把它修饰,用钉子和锤子把它钉牢,使它不动摇。
5They are like a palm tree, of turned work, and don’t speak: they must be carried, because they can’t go. Don’t be afraid of them; for they can’t do evil, neither is it in them to do good.”
5它们像瓜田里的稻草人,不能说话;它们必须要人抬着走,因为它们不能走路。你们不要害怕它们,因它们不能降祸,也不能降福。”
6There is none like you, Yahweh; you are great, and your name is great in might.
6耶和华啊!没有可以跟你相比的;你是伟大的,你的名大有能力。
7Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.
7万国的王啊!谁敢不敬畏你呢?这是你应得的。因为在列国所有的智慧人中,以及在他们的全国里,没有可以跟你相比的。
8But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
8他们全是顽梗愚昧,他们所领受的教导是来自那些虚无、木做的偶像。
9There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men.
9那些偶像镶有经过锤炼的银片,银子是从他施运来的,也有从乌法运来的金子,都是匠人和金匠手作的产品。它们穿着蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
10But Yahweh is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the nations are not able to withstand his indignation.
10只有耶和华是真神;他是永活的 神,是永远的君王。他一发怒,大地就震动,万国都不能抵受他的忿怒。
11You shall say this to them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
11你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”
12He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens:
12耶和华用自己的能力创造了大地,用自己的智慧坚立了世界,又用自己的聪明展开了诸天。
13when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries.
13他一发声,空中众水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。
14Every man has become brutish and without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
14人人都是顽梗无知;所有的金匠都因偶像羞愧,因为他们铸造的像都是虚假、没有气息的。
15They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
15偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品;到了讨罪的时候,它们必被除灭。
16The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.
16那作雅各产业的并不像这些偶像,因为他是万物的创造者;以色列是属他的民族,万军之耶和华是他的名。
17Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
17不能逃避的灾祸住在被围困的城中的人哪!你们从地上拾起自己的行囊。
18For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.
18因为耶和华这样说:“看哪!在这时候,我要把这地的居民投掷出去;又使他们受困苦,以致他们被压倒。”
19Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.
19因我的损伤,我有祸了!我的创伤不能医治;但我说:“这是我的痛苦,我必须忍受。”
20My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are no more: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.
20我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了;我的儿女都离我而去,不在这里了;再没有人支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
21For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Yahweh: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
21牧人都是顽梗的,他们不求问耶和华;因此,他们不得亨通,他们所有的羊群都四散。
22The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.
22听哪!有风声传来,有大骚动从北方之地而来,要使犹大的城市荒凉,成为野狗的巢穴。
23Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.
23耶和华啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走时,也不能确定自己的脚步。
24Yahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
24耶和华啊!求你只按着公正惩治我,不要按着你的忿怒施行惩治,免得你使我衰微。
25Pour out your wrath on the nations that don’t know you, and on the families that don’t call on your name: for they have devoured Jacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
25愿你把你的烈怒倾倒在不认识你的列国,和不求告你名的万族身上;因为他们吞吃了雅各,他们吞吃了他,把他消灭,使他的住处荒凉。