1The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
1预言以色列必归故土
2Thus speaks Yahweh, the God of Israel, saying, Write all the words that I have spoken to you in a book.
2“耶和华以色列的 神这样说:‘你要把我对你说过的一切话都写在书上。
3For, behold, the days come, says Yahweh, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, says Yahweh; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
3看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使我的子民以色列和犹大被掳的人归回。’耶和华说:‘我必使他们回到我赐给他们列祖之地,他们要重得这地为业。’”
4These are the words that Yahweh spoke concerning Israel and concerning Judah.
4以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:
5For thus says Yahweh: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
5“耶和华这样说:‘我听见了战栗喊叫的声音,一片恐慌,没有平安。
6Ask now, and see whether a man does travail with child: why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
6你们去问问,去看看:男人会生孩子吗?为什么我看见所有的壮汉,都用手抱着腹部,像正在生产的妇人,每张脸都变成苍白呢?
7Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
7哀哉!那日大而可畏,无可比拟;这是雅各受苦的时期,但他必被救出来。’”
8It shall come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers shall no more make him their bondservant;
8“万军之耶和华宣告说:‘当那日,我必从他们(“他们”按照《马索拉抄本》应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的颈项上折断仇敌的轭,扯断他们(“他们”按照《马索拉抄本》应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的绳套;他们必不再作外族人的奴隶。
9but they shall serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.
9他们却要事奉耶和华他们的 神,和我为他们兴起的大卫王。
10Therefore don’t you be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh; neither be dismayed, Israel: for, behold, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
10所以,我的仆人雅各啊!你不要惧怕。’这是耶和华的宣告。’以色列啊!你不要惊慌。因为我必拯救你从远方回来,必拯救你的后裔脱离他们被掳之地。雅各必归回,得享平静安逸,没有人可以使他害怕。
11For I am with you, says Yahweh, to save you: for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.
11因为我与你同在,要拯救你;我要消灭我赶散你去的列国,却必不消灭你。我要按公正惩治你,决不能免你受罚。’”这是耶和华的宣告。
12For thus says Yahweh, Your hurt is incurable, and your wound grievous.
12“耶和华这样说:‘你的损伤无法痊愈,你的创伤不能医治。
13There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
13没有人为你申诉,你的伤处无药可救,你不得医治。
14All your lovers have forgotten you; they don’t seek you: for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
14你所有的盟友都忘记了你,不再关心你;我击打了你,好像仇敌击打你,又好像残暴的人惩罚你一样;都因你的罪孽甚多,你的罪恶无数。
15Why do you cry for your hurt? Your pain is incurable: for the greatness of your iniquity, because your sins were increased, I have done these things to you.
15你为什么因你的损伤哀叫呢?你的病痛无法痊愈。我这样对你,是因你的罪孽甚多,你的罪恶无数。
16Therefore all those who devour you shall be devoured; and all your adversaries, everyone of them, shall go into captivity; and those who despoil you shall be a spoil, and all who prey on you will I give for a prey.
16但是,吞吃你的,必被吞吃;你所有的敌人全都要被掳走;抢掠你的,必成为被抢掠之物;掠夺你的,我必使他们成为被掠夺之物。
17For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says Yahweh; because they have called you an outcast, saying, It is Zion, whom no man seeks after.
17虽然人都说你是被放逐的,是没有人关心的锡安;我却必使你康复,医治你的创伤。’”这是耶和华的宣告。
18Thus says Yahweh: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be built on its own hill, and the palace shall be inhabited in its own way.
18“耶和华这样说:‘看哪!我必复兴雅各的帐棚,也必怜悯他的居所;城市必在废墟上重建,堡垒必立在原来的地点上。
19Out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
19必有感谢的歌声,和欢笑的声音从其中发出来。我必使他们人数增多,不会减少;我必使他们得尊荣,不再被人轻看。
20Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppress them.
20他们的子孙必像以前一样蒙恩,他们的国家必在我面前坚立;我必惩罚所有压迫他们的人。
21Their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from their midst; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is he who has had boldness to approach to me? says Yahweh.
21恶人受罚他们的元首必是他们自己的人,他们的统治者必出自他们中间;我必使他近前来,他也必亲近我,不然,谁敢冒生命的危险来亲近我呢?’这是耶和华的宣告。
22You shall be my people, and I will be your God.
22‘你们要作我的子民,我要作你们的 神。’”
23Behold, the storm of Yahweh, his wrath, has gone forth, a sweeping storm: it shall burst on the head of the wicked.
23看哪!耶和华的旋风,在震怒中发出,是横扫的狂风,必卷到恶人的头上。
24The fierce anger of Yahweh will not return, until he has executed, and until he has performed the intentions of his heart. In the latter days you will understand it.
24耶和华的烈怒必不转消,直到他作成和实现他心中的计划。在末后的日子,你们就会明白这事。