World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Jeremiah

5

1“Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places of it, if you can find a man, if there are any who does justly, who seeks truth; and I will pardon her.
1耶路撒冷的罪恶
2Though they say, ‘As Yahweh lives;’ surely they swear falsely.”
2城里的人虽然指着永活的耶和华起誓,其实,他们起的誓是假的。”
3O Yahweh, don’t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
3耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗?你击打他们,他们却不觉得伤痛;你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。他们板着脸,脸皮比磐石还硬,总不肯回转。
4Then I said, “Surely these are poor. They are foolish; for they don’t know the way of Yahweh, nor the law of their God.
4我说:“这些人只是贫穷小民,为人愚昧;他们不晓得耶和华的道路,也不明白他们 神的法则。
5I will go to the great men, and will speak to them; for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
5我要亲自去见那些权贵领袖,跟他们谈谈;因为他们晓得耶和华的道路,也明白他们 神的法则。”谁知他们竟一起把轭折断,挣脱绳索。
6Therefore a lion out of the forest shall kill them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; everyone who goes out there shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backsliding is increased.
6因此,狮子必从林中出来袭击他们,旷野的豺狼要杀害他们,豹子在他们的城边窥伺,出城的都必被撕碎;因为他们的过犯众多,背道的事也无法数算。
7“How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.
7“为什么我要赦免你?你的儿女离弃我,指着那些不是神的起誓。我使他们饱足,他们却去行淫,一起挤在妓院里。
8They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor’s wife.
8他们像饱食的马,情欲奔放,各向别人的妻子嘶叫。
9Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh; “and shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
9我因这些事怎能不施行惩罚呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。
10“Go up on her walls, and destroy; but don’t make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh’s.
10“你们要走进她的葡萄园(“葡萄园”原文作“葡萄树的行列”)里施行毁坏,但不可毁灭她的枝子,因为它们不属耶和华。
11For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
11以色列家和犹大家,待我实在太奸诈了。”这是耶和华的宣告。
12They have denied Yahweh, and said, “It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine.
12他们不信耶和华,说:“他不会作什么,灾祸必不临到我们,我们也不会看见刀剑和饥荒。
13The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them.”
13先知不过是一阵风,主的道也不在他们里面;他们所说的必临到他们身上。”
14Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, “Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
14因此,耶和华万军之 神这样说:“因他们说了这话,我必使我的话在你口中成为火,使这人民成为柴,火要把他们吞灭。
15Behold, I will bring a nation on you from far, house of Israel,” says Yahweh. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know, neither understand what they say.
15以色列家啊!我必使一国从远方来攻击你们。”这是耶和华的宣告。”那国历久不衰,从古就有;他们的言语你们不懂得,他们所说的你们不明白。
16Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
16他们的箭囊像敞开的坟墓,他们尽都是勇士。
17They shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.
17他们必吞灭你们的庄稼和粮食,吞灭你的儿女,你们的羊群牛群,以及你们的葡萄和无花果;他们也必用刀剑毁坏你们所倚仗的坚固城。
18“But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end with you.
18就是到了那时,我也不把你们完全毁灭。”这是耶和华的宣告。
19It will happen, when you say, ‘Why has Yahweh our God done all these things to us?’ Then you shall say to them, ‘Just like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.’
19“将来如果有人问:‘耶和华我们的 神,为什么向我们行这一切事呢?’你就要对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的土地上事奉外族人的神,你们也要在不属你们的土地上照样服事外族人。’”
20“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
20 神的警告你们要在雅各家宣告这事,在犹大传扬,说:
21‘Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and don’t see; who have ears, and don’t hear:
21“愚昧无知的民哪!你们有眼不能看,有耳不能听;你们应当听这话:
22Don’t you fear me?’ says Yahweh ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can’t pass it? and though its waves toss themselves, yet they can’t prevail; though they roar, yet they can’t pass over it.’
22‘你们连我都不惧怕吗?在我面前你们也不战兢吗?’这是耶和华的宣告。’我以沙作海的疆界,作永远的界限,海就不能越过;波浪翻腾,却不能漫过;怒涛澎湃,仍无法逾越。
23“But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.
23可是这人民,竟存着顽梗悖逆的心;背我而去。’
24Neither do they say in their heart, ‘Let us now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’
24他们心里也不想想:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神,他按时赐雨,就是秋雨春霖,又为我们保存定时收割的节令。’
25“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
25你们的罪孽使这些都离开了,你们的罪恶剥夺了你们的幸福。
26For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
26在我的子民中发现了恶人,他们好像捕鸟的人蹲伏窥探,装置网罗捕捉人。
27As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
27笼中怎样满了雀鸟,他们的屋里也满了诡诈;他们就因此财雄势大。
28They have grown fat. They shine; yes, they excell in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t judge the right of the needy.
28他们肥胖光润,作尽各种坏事;他们不为人辩护,不替孤儿辨屈,使他们获益,也不为穷人伸冤。
29“Shall I not punish for these things?” says Yahweh. “Shall not my soul be avenged on such a nation as this?
29我因这些事怎能不施行惩罚呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。
30“An astonishing and horrible thing has happened in the land.
30“恐怖骇人的事在国中发生了。
31The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?
31先知说假预言,祭司凭己意把持权柄。我的子民竟喜爱这样,到了结局你们怎么办呢?”