World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Job

24

1“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
1善人与恶人的苦况
2There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
2恶人挪移地界,抢夺群畜去牧养。
3They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
3他们赶走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。
4They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
4他们使穷人离开大道,世上的贫民都一起躲藏起来。
5Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
5这些贫穷人像旷野的野驴,出外劳碌,殷勤寻觅食物,野地为他们和他们的孩子供应食物。
6They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
6他们在田里收割草料,在恶人的葡萄园中摘取剩余的葡萄。
7They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
7他们赤身露体无衣过夜,在寒冷中毫无遮盖。
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
8他被山上的大雨淋湿,因为没有躲避之处就紧抱磐石。
9There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
9有人从母亲的怀中抢走孤儿,又强取穷人的衣物作抵押,
10So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
10因此穷人赤身露体流浪,他们因饥饿就抬走禾捆;
11They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
11他们在那些人的行列之内榨油,又踹酒,自己仍然口渴。
12From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
12有人从城里唉哼,受伤的人呼求, 神却不理会恶人的愚妄。
13“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
13又有人与光为敌,不认识光明的道,不留在光明的路中。
14The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
14杀人的黎明起来,杀戮困苦人与穷人,夜间又去作盗贼。
15The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.
15奸夫的眼睛等待黄昏,说:‘没有眼可以看见我’,就把自己的脸蒙起来。
16In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
16盗贼黑夜挖穿屋子,白天却躲藏起来,他们不想认识光明。
17For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
17他们看晨光如死荫,因为他们认识死荫的惊骇。
18“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
18这些恶人如水面上飘浮的东西迅速流逝,他们在世上所得的分被咒诅,他们不能再走葡萄园的路。
19Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
19干旱与炎热怎样消除雪水,阴间也这样除去犯罪的人。
20The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
20怀他的母胎忘记他,虫子要以他为甘甜,他不再被人记念,不义的人必如树折断。
21He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
21他恶待不能生育,没有孩子的妇人,也不善待寡妇。
22Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
22 神却用自己的能力延长强暴的人的性命,生命难保的仍然兴起。
23God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
23 神使他们安稳,他们就有所倚靠,他的眼也看顾他们的道路。
24They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
24他们被高举不过片时,就没有了,他们降为卑,如众人一样被收拾起来,他们又如谷穗枯干。
25If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
25如果不是这样,谁能证明我是撒谎的,指出我的言语为空虚的呢?”