World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Joshua

19

1The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
1西缅支派的分地与城镇
2They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
2他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
3Hazar Shual, Balah, Ezem,
3哈萨.书亚、巴拉、以森、
4Eltolad, Bethul, Hormah,
4伊利多拉、比土力、何珥玛、
5Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
6Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
6伯.利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属于这些城的村庄;
7Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
7又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属于这些城的村庄;
8and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
9Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
9西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
10The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
10西布伦支派的分地与城镇为西布伦人,按着家族抽出第三签;他们产业的境界去到撒立;
11Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
11他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
12It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
12又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亚;
13From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
13又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚;
14The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
14又绕过尼亚的北面,到哈拿顿,直通到伊弗他.伊勒谷;
15Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共有十二座城,还有属于这些城的村庄。
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16这些城和属于这些城的村庄,就是西布伦人按着家族所得的产业。
17The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
17以萨迦支派的分地与城镇为以萨迦,就是为以萨迦人,按着家族抽出第四签。
18Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
19Hapharaim, Shion, Anaharath,
19哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20Rabbith, Kishion, Ebez,
20拉璧、基善、亚别、
21Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
22The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦,直通到约旦河,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
23这些城和属于这些城的村庄,就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
24The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24亚设支派的分地与城镇为亚设支派,按着家族抽出第五签。
25Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
26Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
26亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
27It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
27又转往日出的方向,到伯.大衮,延伸到细步纶,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业,又伸展到迦布勒的左边,
28and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
28到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
29又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属于这些城的村庄。
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31这些城和属于这些城的村庄,就是亚设支派按着家族所得的产业。
32The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32拿弗他利支派的分地与城镇为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
33Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
33他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;
34The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
34又向西转到亚斯纳.他泊,从那里伸展到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,东边达到约旦河那里的犹大。
35The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36Adamah, Ramah, Hazor,
36亚大玛、拉玛、夏琐、
37Kedesh, Edrei, En Hazor,
37基低斯、以得来、隐.夏琐、
38Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
38以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦,共十九座城,还有属于这些城的村庄。
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
39这些城和属于这些城的村庄,就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
40The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40但支派的分地与城镇为但支派,按着家族抽出第七签。
41The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
41他们产业的境界包括:琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
42Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
43Elon, Timnah, Ekron,
43以伦、亭拿他、以革伦、
44Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44伊利提基、基比顿、巴拉、
45Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
46Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
46美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
47The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47但人未能控制他们的境界,因此他们就上去攻打利善,夺取那城,用刀击杀了城中的人;他们占领利善,就住在城中,以他们祖先但的名字,把利善改名为但。
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48这些城和属于这些城的村庄,就是但支派按着家族所得的产业。
49So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.
49约书亚的分地以色列人按着疆界把地分完了之后,就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
50According to the commandment of Yahweh, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
50他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
51以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,借着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。